Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyaya 84: शिवव्रतकथनम्

Uma–Maheshvara Vrata, Shula-dana, and Month-wise Ekabhakta Vrata

सर्वरत्नसमायुक्तं प्रतिष्ठाप्य यथाविधि स्थापयेत्परमेशस्य भवस्यायतने शुभे

sarvaratnasamāyuktaṃ pratiṣṭhāpya yathāvidhi sthāpayetparameśasya bhavasyāyatane śubhe

定められた作法のとおりに安置し、あらゆる宝玉で荘厳したのち、それを至上主パラメーシャ、バヴァ(パティ)の吉祥なる聖域に据えるべきである。正しい礼拝のため、そして魂をパーシャ(束縛)の絆から解き放つために。

सर्वरत्नसमायुक्तम्endowed with all gems
सर्वरत्नसमायुक्तम्:
प्रतिष्ठाप्यhaving installed/consecrated
प्रतिष्ठाप्य:
यथाविधिaccording to the rule (śāstra-vidhi)
यथाविधि:
स्थापयेत्one should place/establish
स्थापयेत्:
परमेशस्यof the Supreme Lord
परमेशस्य:
भवस्यof Bhava (Śiva)
भवस्य:
आयतनेin the abode/temple-sanctum
आयतने:
शुभेauspicious, holy
शुभे:

Suta Goswami (narrating Shiva-puja and Linga-pratiṣṭhā procedures to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Shiva

FAQs

It stresses that Linga-pratiṣṭhā must be done strictly by śāstra-vidhi and placed in an auspicious Shiva-sanctum, making the worship a proper conduit for grace (anugraha) rather than mere ornamentation.

By calling him Parameśa and Bhava, the verse points to Shiva as Pati—the supreme Lord whose presence sanctifies the āyatana and who grants upliftment to the pashu (soul) bound by pāśa (bondage).

The highlighted practice is Linga-pratiṣṭhā (consecratory installation) performed yathāvidhi; in Shaiva Siddhanta terms, correct ritual action supports purification and receptivity to Shiva’s liberating grace.