अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)
खेचरी वसुचारी च ब्रह्मेशो ब्रह्मब्रह्मधीः सुषेणः शाश्वतः पृष्टः सुपुष्टश् च महाबलः
khecarī vasucārī ca brahmeśo brahmabrahmadhīḥ suṣeṇaḥ śāśvataḥ pṛṣṭaḥ supuṣṭaś ca mahābalaḥ
彼はケーチャリー(Khecarī)—天を翔ける者、またヴァスチャーリー(Vasucārī)—諸元素神ヴァス(Vasus)の間を巡る者。彼はブラフメーシャ(Brahmeśa)—梵天ブラフマーさえ礼拝する主、ブラフマンそのものの智慧にしてブラフマンを知る者。彼はスシェーナ(Suṣeṇa)—吉祥なる眷属を具え、シャーシュヴァタ(Śāśvata)—常住、プリシュタ(Pṛṣṭa)—常に請い呼ばれる者、スプシュタ(Supuṣṭa)—円満に養う支え、そしてマハーバラ(Mahābala)—大いなる力。かのパティ(Pati)こそ、ただ独りパシュ(paśu)のパーシャ(pāśa)を解き放つ。
Suta Goswami (narrating Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)
As part of the Shiva Sahasranama, this verse functions as nāma-japa for Linga-pūjā: it contemplates Shiva as the all-pervading Pati (Khecarī/Vasucārī) and the sustaining power (Supuṣṭa/Mahābala), aligning the worshipper (paśu) toward release from bondage (pāśa).
It presents Shiva-tattva as transcendent and immanent: supreme over Brahmā (Brahmeśa), identical with liberating gnosis (brahmabrahmadhīḥ), and active as the eternal, invoked refuge that sustains all beings and elements.
The practice implied is Sahasranāma recitation as a Pāśupata-oriented upāsanā: meditating on Shiva’s omnipresence and strength to purify the mind and orient the paśu toward grace (anugraha) and liberation.