Previous Verse
Next Verse

Shloka 115

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

तान्सर्वान् शीघ्रमाप्नोति देवानां च प्रियो भवेत् पठ्यमानमिदं पुण्यं यमुद्दिश्य तु पठ्यते

tānsarvān śīghramāpnoti devānāṃ ca priyo bhavet paṭhyamānamidaṃ puṇyaṃ yamuddiśya tu paṭhyate

その者はそれらすべてを速やかに得て、諸天に愛される者となる。この功徳ある聖文は、特定の願意をもって、あるいは誰かのために回向して誦されるとき、その意に応じて清浄の果を授ける。

tānthose (results/boons)
tān:
sarvānall
sarvān:
śīghramquickly
śīghram:
āpnotiattains
āpnoti:
devānāmof the gods
devānām:
caand
ca:
priyaḥdear, beloved
priyaḥ:
bhavetbecomes
bhavet:
paṭhyamānambeing recited
paṭhyamānam:
idamthis
idam:
puṇyammeritorious, holy
puṇyam:
yamwhom/that (person or aim)
yam:
uddiśyaintending, dedicating to
uddiśya:
tuindeed
tu:
paṭhyateis recited
paṭhyate:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

D
Devas

FAQs

It states the phala (result) of sacred recitation: by devotedly reading a holy Shaiva text with sankalpa, one gains swift spiritual and worldly attainments and becomes favored by the devas—supporting Linga-worship as a path of merit and grace.

Indirectly, it reflects the Shaiva Siddhanta principle that the bound soul (paśu) is uplifted through śubha-karma and devotion; the sacred word, aligned with right intention, becomes a means by which divine grace operates—ultimately pointing to Pati’s governance of merit and liberation.

Pāṭha (scriptural recitation) performed with uddiśya/sankalpa—dedicating the reading for a specific aim or person—an auxiliary practice that supports puṇya, purification, and readiness for deeper Shaiva sādhanā such as Pāśupata-oriented discipline.