Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

पुरत्रयस्यास्य समीपवर्ती सुरेश्वरैर् नन्दिमुखैश् च नन्दी गणैर्गणेशस्तु रराज देव्या जगद्रथो मेरुरिवाष्टशृङ्गैः

puratrayasyāsya samīpavartī sureśvarair nandimukhaiś ca nandī gaṇairgaṇeśastu rarāja devyā jagadratho merurivāṣṭaśṛṅgaiḥ

その三城(トリプラ)の近くで、ガネーシャ—ガナの主—は、諸天の君ら、ナンディムカ、ナンディン、そして従者の群れに囲まれて燦然と輝いた。八つの峰をもつメール山のごとく、またシヴァの勝利の宇宙儀礼における女神(シャクティ)の神なる戦車のごとく見えた。

पुरत्रयस्य (puratrayasya)of the three cities (Tripura)
पुरत्रयस्य (puratrayasya):
अस्य (asya)of this/that
अस्य (asya):
समीपवर्ती (samīpavartī)standing near, stationed close by
समीपवर्ती (samīpavartī):
सुरेश्वरैः (sureśvaraiḥ)by the lords of the Devas
सुरेश्वरैः (sureśvaraiḥ):
नन्दिमुखैः (nandimukhaiḥ)by Nandimukha
नन्दिमुखैः (nandimukhaiḥ):
च (ca)and
च (ca):
नन्दी (nandī)Nandin
नन्दी (nandī):
गणैः (gaṇaiḥ)by the gaṇa-hosts
गणैः (gaṇaiḥ):
गणेशः (gaṇeśaḥ)Gaṇeśa, lord of the gaṇas
गणेशः (gaṇeśaḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
रराज (rarāja)shone, blazed forth
रराज (rarāja):
देव्या (devyā)of/for the Goddess (Śakti)
देव्या (devyā):
जगद्रथः (jagad-rathaḥ)cosmic chariot / chariot of the world-order
जगद्रथः (jagad-rathaḥ):
मेरुः (meruḥ)Mount Meru
मेरुः (meruḥ):
इव (iva)like
इव (iva):
अष्टशृङ्गैः (āṣṭa-śṛṅgaiḥ)with eight peaks
अष्टशृङ्गैः (āṣṭa-śṛṅgaiḥ):

Suta Goswami

G
Ganesha
S
Shiva
D
Devi (Shakti)
N
Nandin
N
Nandimukha
D
Devas
G
Ganas
T
Tripura
M
Mount Meru

FAQs

It highlights that Śiva’s triumph is never solitary: the gaṇa-retinue and Gaṇeśa stand as guardians of the sacred order around the Lord’s act. In Linga-worship, this maps to protecting the rite with purity, proper attendants (inner disciplines), and Śakti’s sanction—so the offering becomes a means for the paśu (soul) to approach Pati (Lord) beyond pāśa (bondage).

Śiva-tattva is implied as sovereign cosmic governance: the Devas and gaṇas assemble around the divine act, indicating that all powers function as Śiva’s instruments. The mention of Devī as “jagad-ratha” underscores that Śiva’s will manifests through Śakti—consciousness (Pati) inseparable from power—by which cosmic order is restored.

The verse points to gaṇa-sevā and protective discipline around worship—an inner Pāśupata principle: stabilize the ‘retinue’ of the mind (restraint, devotion, mantra-support) so the act of worship becomes effective. It also reflects the śakti-supported approach to Śiva: worship is complete when devotion is aligned with Śakti and guarded by steadiness (like Meru).