Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

वेदशीर्षश् च गोकर्णो गुहावासी शिखण्डभृत् जटामाल्यट्टहासश् च दारुको लाङ्गली तथा

vedaśīrṣaś ca gokarṇo guhāvāsī śikhaṇḍabhṛt jaṭāmālyaṭṭahāsaś ca dāruko lāṅgalī tathā

彼はヴェーダそのものを冠とする御方、ゴーカルナ(Gokarṇa)と呼ばれる主、洞窟に住まう者、孔雀の羽を戴く者、結髪(ジャター)の花鬘に飾られた者、轟きわたり解脱をもたらす笑いの主、またダールカ(Dāruka)とも称され、さらに鋤を執る者である——かくのごとき名により、パティたるシヴァ(Śiva)は讃えられる。

वेदशीर्षःwhose head/crown is the Veda, the Veda as his summit
वेदशीर्षः:
and
:
गोकर्णःGokarṇa (Shiva as worshipped at Gokarṇa
गोकर्णः:
गुहावासीdweller in caves (inner yogic cave of the heart / mountain caves)
गुहावासी:
शिखण्डभृत्bearer of a śikhā/śikhaṇḍa (peacock-plume/crest)
शिखण्डभृत्:
जटामाल्यadorned with a garland of jaṭā (matted hair)
जटामाल्य:
अट्टहासःloud, unbounded laughter (destroyer of fear, pasha-bonds)
अट्टहासः:
and
:
दारुकःDāruka (a name/epithet of Shiva
दारुकः:
लाङ्गलीbearer of the plough (symbol of uprooting impurities and karmic pasha)
लाङ्गली:
तथाlikewise/also
तथा:

Suta Goswami (narrating the Shiva Sahasranama to the Sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

This verse functions as a segment of the Shiva Sahasranama used in Linga-puja: reciting these epithets invokes Shiva as Pati—the Lord who sanctifies the Veda, purifies the devotee, and removes pasha (bondage) from the pashu (soul).

Shiva is presented as transcendent and immanent: ‘Vedaśīrṣa’ shows him as the summit of Vedic revelation, while ‘Guhāvāsī’ and ‘Jaṭāmālya’ show his yogic presence—dwelling in the inner cave of consciousness and embodying ascetic power that liberates the bound soul.

Primarily nāma-japa (recitation of Shiva’s names) as an upāya in Pashupata-oriented devotion; the imagery of cave-dwelling and matted locks also points to dhyāna and inner withdrawal where the pashu turns toward Pati for release from pasha.