Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

आहुकात् काश्यदुहितुर् द्वौ पुत्रौ संबभूवतुः देवकश्चोग्रसेनश् च देवगर्भसमावुभौ

āhukāt kāśyaduhitur dvau putrau saṃbabhūvatuḥ devakaścograsenaś ca devagarbhasamāvubhau

アーフカから、カーシャの娘を通して二人の子が生まれた。デーヴァカとウグラセーナである。両者はともに、神々の胎にも比すべき高貴な由来と、吉祥なる誕生を備えていた。

आहुकात्from Āhuka
आहुकात्:
काश्य-दुहितुःfrom the daughter of Kāśya
काश्य-दुहितुः:
द्वौtwo
द्वौ:
पुत्रौsons
पुत्रौ:
संबभूवतुःwere born/ came into being
संबभूवतुः:
देवकःDevaka (proper name)
देवकः:
and
:
उग्रसेनःUgrasena (proper name)
उग्रसेनः:
and
:
देवगर्भ-समौequal in ‘deva-womb’/nobly-born
देवगर्भ-समौ:
उभौboth
उभौ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

A
Ahuka
K
Kashya
D
Devaka
U
Ugrasena

FAQs

This verse situates later Shaiva narratives within sacred history by preserving dynastic lineage; Purāṇic genealogy functions as a dharmic frame in which Shiva-bhakti and Linga स्थापना (installation) traditions are transmitted through royal houses.

Indirectly: by emphasizing auspicious, divinely favored birth (“deva-garbha”), it reflects the Purāṇic view that the unfolding of worldly lineages occurs under Pati’s (Shiva’s) governance, while pashus (souls) move through embodied births under pāśa (bondage) until turned toward Shiva.

No specific puja-vidhi or Pāśupata Yoga practice is stated in this verse; it primarily records lineage, which later chapters often link to vows, dana, and Shiva-puja performed by kings and households.