Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)

धन्विनो निशितैर् बाणैर् अवाप श्रियमुत्तमाम् अश्वमेधे तु धर्मात्मा ऋत्विग्भ्यः पृथिवीं ददौ

dhanvino niśitair bāṇair avāpa śriyamuttamām aśvamedhe tu dharmātmā ṛtvigbhyaḥ pṛthivīṃ dadau

正法を守る弓の王は、鋭き矢によって至上の繁栄を得た。さらにアシュヴァメーダ(Aśvamedha)の祭において、そのダルマの魂をもつ王は、祭儀を司る祭官(ṛtvij)たちに大地そのものを布施した。シヴァ派の理解では、かかるダーナ(dāna)とヤジュニャ(yajña)は、パティ(Pati、主シヴァ)への帰依と明け渡しの心で捧げられるとき真に果を結び、個我の魂パシュ(paśu)を縛る所有執着のパーシャ(pāśa)をゆるめる。

धन्विनःof the archer/one skilled with the bow
धन्विनः:
निशितैःwith sharpened, keen
निशितैः:
बाणैःarrows
बाणैः:
अवापobtained/attained
अवाप:
श्रियम्prosperity, glory, fortune
श्रियम्:
उत्तमाम्highest, excellent
उत्तमाम्:
अश्वमेधेin the Aśvamedha (horse-sacrifice)
अश्वमेधे:
तुindeed/and
तु:
धर्मात्माrighteous-souled, devoted to dharma
धर्मात्मा:
ऋत्विग्भ्यःto the ṛtvij priests (sacrificial officiants)
ऋत्विग्भ्यः:
पृथिवीम्the earth/land/kingdom
पृथिवीम्:
ददौgave, bestowed.
ददौ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

Though it describes a royal Aśvamedha and great charity, its Shaiva import is the inner offering: relinquishing ownership (pasha) and dedicating merit to Pati (Shiva). Such renunciation supports Linga-centered devotion by purifying the doer and making worship fruitful.

Shiva-tattva is implied as the supreme recipient and sanctifier of dharma: prosperity and sacrificial merit become spiritually meaningful when aligned to the Lord as Pati, who alone can free the pashu from bondage beyond mere worldly success.

The verse highlights Vedic yajña (Aśvamedha) and dāna to ṛtviks; in Shaiva framing, this supports the discipline of detachment and surrender—an outer rite that can mature into inner pashupata-oriented renunciation when offered to Shiva.