Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

ययातिना पूरौ राज्याभिषेकः, दिक्प्रदानं, तृष्णा-वैराग्योपदेशः, वनप्रवेशः च

वरदानेन शुक्रस्य न शक्यं कर्तुमन्यथा ययाति दिस्त्रिबुतेस् थे किन्ग्दोम् सूत उवाच एवं जानपदैस्तुष्टैर् इत्युक्तो नाहुषस्तदा

varadānena śukrasya na śakyaṃ kartumanyathā Yayāti distributes the kingdom sūta uvāca evaṃ jānapadaistuṣṭair ityukto nāhuṣastadā

シュクラの授けた恩寵(ヴァラ)ゆえに、他のようにすることはできなかった。かくしてヤヤーティは国土を分かち与えた。スータは語る—国の民が満ち足りてそのように述べたとき、ナフーシャはその時に応えた。シャイヴァの見地では、王権さえも授けられた恩寵と業の縛め(パーシャ)に結ばれ、真の主権はただパティ—主シヴァにのみ属する。

varadānenaby the granting of a boon
varadānena:
śukrasyaof Śukra (Śukrācārya)
śukrasya:
nanot
na:
śakyampossible
śakyam:
kartumto do
kartum:
anyathāotherwise
anyathā:
yayātiḥKing Yayāti
yayātiḥ:
rājyaṁ/kingdomkingdom, sovereignty
rājyaṁ/kingdom:
vibhajya/distributeshaving apportioned, distributing
vibhajya/distributes:
sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
evaṁthus
evaṁ:
jānapadaiḥby the subjects/people of the country
jānapadaiḥ:
tuṣṭaiḥsatisfied, pleased
tuṣṭaiḥ:
itithus
iti:
uktaḥhaving been addressed/said to
uktaḥ:
nāhuṣaḥKing Nahūṣa
nāhuṣaḥ:
tadāthen, at that time
tadā:

Suta (Sūta Gosvāmin) narrating to the sages of Naimiṣāraṇya

Ś
Śukra (Śukrācārya)
Y
Yayāti
N
Nahūṣa
J
Jānapadas (subjects/people)

FAQs

It frames worldly authority as constrained by vara (boon) and karma—reminding the devotee that only Pati (Śiva) is truly independent; Linga worship turns the mind from contingent power to the Absolute.

By contrast: humans, even kings, cannot act ‘otherwise’ due to pāśa (bondage), while Śiva-tattva as Pati is svatantra (fully free) and the ultimate ground beyond karmic compulsion.

No explicit ritual is stated; the implied takeaway is vairāgya and dharma-aligned action—supporting a Shaiva discipline where the pashu recognizes bondage and seeks liberation through devotion and inner restraint.