अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
पित्रा त्यक्तो ऽवसद्वीरः पिता चास्य वनं ययौ सर्वलोकेषु विख्यातस् त्रिशङ्कुरिति वीर्यवान्
pitrā tyakto 'vasadvīraḥ pitā cāsya vanaṃ yayau sarvalokeṣu vikhyātas triśaṅkuriti vīryavān
父に捨てられた勇猛なる王子は恥辱のうちに生き、父もまた森へと去った。されどその大いなる力ある者は「トリシャンク(Triśaṅku)」の名により諸世界に鳴り響いた—その運命は、pāśa(束縛)に縛られた世俗の王権が、内なるダルマの統御者たるパティ、主シヴァと相応しなければ不安定となることを示す。
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
Though not a direct linga-pūjā instruction, it sets a dharmic frame: when a pashu (individual soul) loses grounding in righteous order, worldly status collapses—implying that stability comes from devotion and surrender to Pati (Śiva), the true support behind all rites including linga worship.
Śiva-tattva is implied as Pati—the transcendent regulator of dharma beyond social honor and disgrace. Triśaṅku’s fame amid downfall highlights that worldly conditions are mutable under pāśa, while the highest refuge is alignment with Śiva’s order.
No explicit ritual is stated; the takeaway aligns with Pāśupata discipline: restraint, humility, and dharma-based conduct to loosen pāśa (bondage), preparing the aspirant for effective Śiva-upāsanā and inner steadiness.