Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

अमोघार्थप्रसादश् च अन्तर्भाव्यः सुदर्शनः उपहारः प्रियः सर्वः कनकः काञ्चनस्थितः

amoghārthaprasādaś ca antarbhāvyaḥ sudarśanaḥ upahāraḥ priyaḥ sarvaḥ kanakaḥ kāñcanasthitaḥ

その恩寵は決して目的を外さず、内に宿る主として内奥において悟られる。美しき見(スダルシャナ)を具え、礼拝の供物そのものとなり、万有に愛される。黄金の御方として、輝ける栄光に安住する。

amoghaunfailing
amogha:
arthapurpose/aim
artha:
prasādaḥgrace, favor
prasādaḥ:
caand
ca:
antarbhāvyaḥto be contemplated as dwelling within/innerly pervading
antarbhāvyaḥ:
sudarśanaḥof beautiful vision, auspicious to behold
sudarśanaḥ:
upahāraḥoffering, oblation, gift presented in pūjā
upahāraḥ:
priyaḥdear, beloved
priyaḥ:
sarvaḥall/everyone
sarvaḥ:
kanakaḥgold, the Golden One
kanakaḥ:
kāñcana-sthitaḥestablished in gold/radiant, abiding in golden brilliance
kāñcana-sthitaḥ:

Suta Goswami (reciting the Shiva Sahasranama as transmitted in the Linga Purana)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as both the receiver and the essence of the offering (upahāra), teaching that Linga-pūjā is fulfilled when the devotee recognizes the Pati as the indwelling reality whose grace (prasāda) unfailingly bears fruit.

Shiva-tattva is shown as amogha-prasāda (infallible grace) and antarbhāvya (to be realized within as the Antaryāmin), indicating the Pati who liberates the paśu from pāśa through inner recognition and divine favor.

Ritually, it emphasizes upahāra—devotional offerings (including gold or golden radiance as a symbol of purity and tejas). Yogically, it points to antarbhāvana: inward contemplation of Shiva as the inner Lord, aligning with Pāśupata-oriented meditation.