देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
रक्षार्थमागतस्त्वद्य मम बालेन्दुभूषणः को ऽन्यः समो मया लोके देवो वा दानवो ऽपि वा
rakṣārthamāgatastvadya mama bālendubhūṣaṇaḥ ko 'nyaḥ samo mayā loke devo vā dānavo 'pi vā
「今日、我を護らんがために来臨された—新月を飾りとする主よ。この世において、我に等しき者が他にあろうか—神であれ、たとえダーナヴァであれ。」
An exalted devotee addressing Shiva (within Suta’s narration to the sages)
It frames Shiva as the immediate Rakshaka (protector) who responds to devotion; Linga-worship is thus not merely symbolic but a direct surrender of the pashu (soul) to Pati for protection and grace.
By invoking the crescent-moon Lord who personally arrives to protect, the verse implies Shiva’s supremacy beyond the categories of deva and danava—Pati who transcends worldly hierarchy and acts through compassion.
The key practice is śaraṇāgati (taking refuge) expressed through bhakti; in Pāśupata terms, turning the pashu toward Pati loosens pasha (bondage) and establishes divine guardianship.