Shloka 48

यदा तदा शक्तिसूनुर् अवतीर्णो महीतले शक्तिस्त्यक्त्वा तदा दुःखं पितॄणां समतां ययौ

yadā tadā śaktisūnur avatīrṇo mahītale śaktistyaktvā tadā duḥkhaṃ pitṝṇāṃ samatāṃ yayau

その時まさに、Śaktiの子は地上に降臨した。そしてŚaktiが去ると、ピトリ(Pitṛs、祖霊)たちの悲しみは鎮まり、平衡なる安らぎへと帰した。

yadā tadāthen, at that time
yadā tadā:
śakti-sūnuḥŚakti’s son
śakti-sūnuḥ:
avatīrṇaḥdescended/incarnated
avatīrṇaḥ:
mahī-taleon the surface of the earth
mahī-tale:
śaktim tyaktvāafter Śakti had departed/left his body
śaktim tyaktvā:
tadāthen
tadā:
duḥkhamsorrow
duḥkham:
pitṝṇāmof the Pitṛs/ancestors
pitṝṇām:
samatāmequipoise/evenness
samatām:
yayauwent/attained
yayau:

Suta Goswami

S
Shakti
P
Pitrs

FAQs

It places sacred lineage and descent within the Purva-Bhaga’s creation narrative, showing how karmic disturbance (duḥkha) settles—supporting the Linga’s role as the stabilizing sign of Pati (Śiva) amid worldly change.

Indirectly: the movement from grief to samatā echoes Śiva-tattva as the ground of equilibrium beyond pāśa (bondage), toward which pashus (souls and ancestral beings) naturally return when causes of agitation cease.

No specific rite is stated; the key takeaway is the Shaiva yogic ideal of samatā (equanimity), a core disposition in Pāśupata-oriented practice that loosens pāśa and steadies the pashu toward Pati.