Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

ततः प्रणम्य शिरसा वसिष्ठो वारिजेक्षणम् अदृश्यन्त्या महातेजाः पस्पर्शोदरमादरात्

tataḥ praṇamya śirasā vasiṣṭho vārijekṣaṇam adṛśyantyā mahātejāḥ pasparśodaramādarāt

その後、大いなる光輝を具えたヴァシシュタは、蓮華の眼をもつ主に頭を垂れて礼拝した。主は目に見えずとも、彼は敬虔にその御腹に触れた――パティ(シヴァ)は視界を超えても現前し、バクティは単なる知覚ではなく内なる認識によって主に届くことを確かめたのである。

tataḥthen
tataḥ:
praṇamyahaving bowed/saluted
praṇamya:
śirasāwith (his) head
śirasā:
vasiṣṭhaḥSage Vasiṣṭha
vasiṣṭhaḥ:
vārija-īkṣaṇamthe lotus-eyed one (the Lord)
vārija-īkṣaṇam:
adṛśyantyāwhile (He was) not being seen/though invisible
adṛśyantyā:
mahā-tejāḥof great radiance/splendour
mahā-tejāḥ:
pasparśatouched
pasparśa:
udaramthe abdomen
udaram:
ādarātwith reverence/respectfully
ādarāt:

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)

V
Vasistha
S
Shiva

FAQs

It emphasizes that Śiva as Pati can be approached even without outward darśana—reverent surrender and inner certainty are themselves valid modes of Linga-oriented devotion.

Śiva-tattva is shown as adṛśya (beyond sensory grasp) yet immediately present; the Lord’s reality is not limited to visible form, aligning with the Shaiva view of Pati as transcendent and immanent.

Praṇāma (bowing) paired with mindful sparśa (reverent touch) reflects disciplined bhakti and inner-focus akin to Pāśupata orientation—contact is made through devotion and awareness, not only external sight.