Shloka 6

द्रोणः कङ्कश् च महिषः ककुद्मान् सप्तमः स्मृतः कुशद्वीपे तु सप्तैव द्वीपाश् च कुलपर्वताः

droṇaḥ kaṅkaś ca mahiṣaḥ kakudmān saptamaḥ smṛtaḥ kuśadvīpe tu saptaiva dvīpāś ca kulaparvatāḥ

ドローナ(Droṇa)、カンカ(Kaṅka)、マヒシャ(Mahiṣa)、カクドマーン(Kakudmān)が(これらの区分の中で)記憶され、また第七も同様に定められる。さらにクシャ・ドヴィーパ(Kuśadvīpa)にもまことに七つのかかる領域があり、氏族の山々(kulaparvata)も列挙されて—主によって顕現した宇宙の秩序ある構造を成す。

द्रोणःDroṇa (a named region/mountain)
द्रोणः:
कङ्कःKaṅka (a named region/mountain)
कङ्कः:
and
:
महिषःMahiṣa (a named region/mountain)
महिषः:
ककुद्मान्Kakudmān (a named region/mountain)
ककुद्मान्:
सप्तमःthe seventh
सप्तमः:
स्मृतःis remembered/said in tradition
स्मृतः:
कुशद्वीपेin Kuśadvīpa
कुशद्वीपे:
तुindeed/however
तु:
सप्तseven
सप्त:
एवonly/indeed
एव:
द्वीपाःisland-continents/regions
द्वीपाः:
and
:
कुलपर्वताःkulaparvatas, the principal/clan mountains.
कुलपर्वताः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

By mapping Kuśadvīpa and its kulaparvatas, the verse frames the cosmos as an ordered manifestation sustained by Pati (Śiva); Linga worship aligns the pashu (soul) with that cosmic order and its source.

It implies Śiva-tattva as the grounding intelligence behind structured creation: the worlds and mountains are not random, but a śakti-arrangement within the Lord’s manifest domain.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is contemplative (dhyāna) use—seeing all regions as permeated by Pati, loosening pasha (bondage) through right vision central to Pāśupata-oriented discipline.