Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

चित्रैर्मणिमयैः कूटैः शिलाजालैः समुच्छ्रितैः द्वीपस्य तस्य पूर्वार्धे चित्रसानुस्थितो महान्

citrairmaṇimayaiḥ kūṭaiḥ śilājālaiḥ samucchritaiḥ dvīpasya tasya pūrvārdhe citrasānusthito mahān

彩り豊かな宝石のごとき峰々と、高くそびえる石の網目に飾られ、その島の東半に、妙なる斜面を備えた壮大な大山が立っていた—主宰パティ(Pati)にふさわしい吉祥にして秩序ある境域であり、束縛された魂パシュ(paśu)が、聖なる観照と規律によって、パーシャ(pāśa)より離れてシヴァへと向かうところである。

चित्रैःvariegated, wondrous
चित्रैः:
मणिमयैःmade of gems, jewel-like
मणिमयैः:
कूटैःpeaks, summits
कूटैः:
शिलाजालैःnetworks/lattices of stone
शिलाजालैः:
समुच्छ्रितैःtowering, raised up
समुच्छ्रितैः:
द्वीपस्यof the island
द्वीपस्य:
तस्यof that
तस्य:
पूर्वार्धेin the eastern half
पूर्वार्धे:
चित्रसानुस्थितःsituated on wondrous slopes (sānu = mountain-slope)
चित्रसानुस्थितः:
महान्great, mighty, magnificent
महान्:

Suta Goswami

FAQs

By portraying an elevated, jewel-like sacred landscape, the verse frames the cosmos as Shiva’s ordered field where worship and darshana become purifying—preparing the paśu (soul) to approach the Linga as Pati, the supreme refuge.

Shiva-tattva is implied as the principle of auspicious order and transcendental splendor: the world’s most refined beauty and stability point back to Pati, the ground of all manifestation beyond pāśa (bondage).

The verse chiefly supports tīrtha-darśana and contemplative visualization (bhāvana): seeing sacred order in creation as a Pāśupata aid for loosening attachment and turning the mind toward Shiva.