भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः
तत्र साक्षाद्वृषाङ्कस्तु विश्वेशो विमलः शिवः सोमः सनन्दी भगवान् आस्ते हेमगृहोत्तमे
tatra sākṣādvṛṣāṅkastu viśveśo vimalaḥ śivaḥ somaḥ sanandī bhagavān āste hemagṛhottame
そこにはまさしく、牡牛の旗印を戴く主—ヴィシュヴェーシャ(Viśveśa)、垢なき清浄なるシヴァ(Śiva)—すなわち世尊ソーマ(Soma)が、ナンディー(Nandī)を従えて、最上の黄金宮殿に直に住したもう。
Suta Goswami
It emphasizes Shiva as sākṣāt—directly present—indicating that Linga-worship is not mere symbolism but a means to approach the living Pati who truly abides and grants grace.
Shiva is portrayed as Viśveśa (Lord of all), Vimala (untainted by mala/bondage), and Bhagavān—the supreme Pati distinct from pashu (bound souls) and pasha (bonds), yet accessible through divine presence.
The verse implies darśana and upāsanā: approaching Shiva’s abode with Nandī-like devotion—purity, steadiness, and attendance—central to Pāśupata-oriented worship and contemplative proximity to the Lord.