Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

क्रीडते सुचिरं कालं तस्मात्पुण्यजला शिवा गिरिं मेरुं नदी पुण्या सा प्रयाति प्रदक्षिणम्

krīḍate suciraṃ kālaṃ tasmātpuṇyajalā śivā giriṃ meruṃ nadī puṇyā sā prayāti pradakṣiṇam

彼女はそこに久しく戯れる。ゆえに、功徳の清水により聖なる吉祥の河「シヴァー(Śivā)」は、メール山を右繞(プラダクシナ)して時計回りに巡りゆく。

क्रीडतेsports, plays
क्रीडते:
सुचिरम्for a very long time
सुचिरम्:
कालम्time/period
कालम्:
तस्मात्therefore/from that cause
तस्मात्:
पुण्य-जलाhaving holy/meritorious waters
पुण्य-जला:
शिवा(the river named) Śivā, auspicious
शिवा:
गिरिम्mountain
गिरिम्:
मेरुम्Meru
मेरुम्:
नदीriver
नदी:
पुण्याsacred, meritorious
पुण्या:
साshe/that (river)
सा:
प्रयातिgoes, proceeds
प्रयाति:
प्रदक्षिणम्clockwise circumambulation (pradakṣiṇā)
प्रदक्षिणम्:

Suta Goswami (narrating the tirtha-mahatmya to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (as the auspicious principle implied by the river-name Śivā)
M
Mount Meru

FAQs

It frames pradakṣiṇā (clockwise circumambulation) as a cosmic archetype: as the sacred river moves in reverent orbit around Meru, the devotee likewise circles the Liṅga, aligning the pashu (soul) toward Pati (Śiva) through ordered, auspicious movement.

Śiva-tattva is suggested as auspicious order and sanctifying presence: the river named “Śivā” becomes puṇya-jalā (merit-bearing), indicating that contact with Śiva’s sphere purifies pāśa (bondage) and turns existence toward harmony (dakṣiṇa/auspicious orientation).

Pradakṣiṇā is highlighted—externally as circumambulation of a sacred center, and internally (in Pāśupata-aligned practice) as repeatedly “turning” attention around the axis of Śiva, stabilizing devotion and dissolving distraction.