Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

इन्द्रद्वीपे तथा केचित् तथैव च कसेरुके ताम्रद्वीपं गताः केचित् केचिद्देशं गभस्तिमत्

indradvīpe tathā kecit tathaiva ca kaseruke tāmradvīpaṃ gatāḥ kecit keciddeśaṃ gabhastimat

ある者はインドラ・ドヴィーパへ、またある者はカセールカへ赴いた。ある者はタームラ・ドヴィーパへ旅立ち、またある者は「ガバスティマト」と呼ばれる光輝の国へ向かった。かくして衆生は、宇宙の秩序に従い諸地域へと配される。

इन्द्रद्वीपे (indradvīpe)in Indra-dvīpa
इन्द्रद्वीपे (indradvīpe):
तथा (tathā)likewise/so
तथा (tathā):
केचित् (kecit)some (people/beings)
केचित् (kecit):
तथैव (tathaiva)in the same manner
तथैव (tathaiva):
च (ca)and
च (ca):
कसेरुके (kaseruke)in Kaseruka (a region/dvīpa)
कसेरुके (kaseruke):
ताम्रद्वीपम् (tāmradvīpam)Tāmra-dvīpa
ताम्रद्वीपम् (tāmradvīpam):
गताः (gatāḥ)went/departed
गताः (gatāḥ):
केचित् (kecit)some
केचित् (kecit):
केचित् (kecit)others
केचित् (kecit):
देशम् (deśam)to the land/region
देशम् (deśam):
गभस्तिमत् (gabhastimat)Gabhastimat, ‘endowed with rays/radiance’
गभस्तिमत् (gabhastimat):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

I
Indra

FAQs

It situates Linga-oriented Shaiva teaching within a cosmic map: the worlds and regions are orderly domains governed by divine law, encouraging the devotee to seek Pati (Shiva) beyond mere relocation in realms through steadfast worship.

Implicitly, it points to Shiva-tattva as the supreme regulator (Pati) behind cosmic order—beings (pashus) move among realms under bonds (pasha) such as karma, while liberation lies in turning toward the transcendent Lord rather than remaining within cosmographic cycles.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway aligns with Pashupata intent—use cosmological knowledge as viveka (discernment) and pursue Shiva-upasana and yogic detachment to transcend karmic migration.