Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 50 — देवपुर्यः, पुराणि, आयतनानि च; श्रीकण्ठाधिपत्य-प्रतिपादनम्

श्रीकण्ठाधिष्ठितान्यत्र स्थानानि च समासतः मर्यादापर्वतेष्वद्य शृण्वन्तु प्रवदाम्य् अहम्

śrīkaṇṭhādhiṣṭhitānyatra sthānāni ca samāsataḥ maryādāparvateṣvadya śṛṇvantu pravadāmy aham

いま聞け。わたしは、聖頸主シュリーカṇṭha(主シヴァ)が鎮まり治め給う聖なる住処を、要略して宣べよう。とりわけ境界の山々にある霊座—そこでは主宰パティが臨在を顕し、縛られた魂パシュ(paśu)を高め救済する。

śrīkaṇṭhaŚrīkaṇṭha (Śiva, ‘the auspicious-throated one’)
śrīkaṇṭha:
adhiṣṭhitānipresided over/inhabited
adhiṣṭhitāni:
atrahere/therein
atra:
sthānāniplaces, sacred seats
sthānāni:
caand
ca:
samāsataḥin brief, concisely
samāsataḥ:
maryādā-parvateṣuon boundary/frontier mountains
maryādā-parvateṣu:
adyatoday/now
adya:
śṛṇvantulet (you all) hear
śṛṇvantu:
pravadāmiI declare, I speak forth
pravadāmi:
ahamI
aham:

Suta Goswami

S
Shiva (Śrīkaṇṭha)

FAQs

It introduces a catalog of Śiva-presided sacred sites, implying that approaching such sthānas supports Linga-centered devotion and purification of the paśu (individual soul) under the grace of the Pati.

Śiva is presented as Śrīkaṇṭha who ‘presides’ (adhiṣṭhita) over holy seats—signaling His immanent guidance and protective sovereignty as Pati, accessible through consecrated space and worship.

Pilgrimage to Shiva-sthānas and attentive śravaṇa (listening to the sacred account) are emphasized as preparatory disciplines that support Pashupata-oriented purification and devotion.