Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

तस्य पादास्तु चत्वारश् चतुर्दिक्षु नगोत्तमाः यैर्विष्टब्धा न चलति सप्तद्वीपवती मही

tasya pādāstu catvāraś caturdikṣu nagottamāḥ yairviṣṭabdhā na calati saptadvīpavatī mahī

その四つの御足は四方における最上の山々として立ち、これらに支えられて、七つの大陸を戴く大地は揺れず、動かない。

तस्यof him/of that (cosmic being or principle)
तस्य:
पादाःfeet/supports
पादाः:
तुindeed
तु:
चत्वारःfour
चत्वारः:
चतुर्दिक्षुin the four directions
चतुर्दिक्षु:
नगोत्तमाःthe greatest of mountains
नगोत्तमाः:
यैःby which
यैः:
विष्टब्धाfirmly propped up/supported
विष्टब्धा:
not
:
चलतिmoves/trembles
चलति:
सप्तद्वीपवतीpossessing the seven dvīpas (continents)
सप्तद्वीपवती:
महीthe Earth
मही:

Suta Goswami

E
Earth (Mahī)
M
Mountains (Nagottamāḥ)

FAQs

It frames the Lord as the cosmic ādhāra (support): just as the Earth is steadied by the four directional supports, the Linga signifies Shiva as Pati—the unmoving foundation upon which all worlds and beings rest.

Shiva-tattva is implied as the stabilizing, unshaken Reality that upholds manifestation. The “four feet” imagery points to an ordered, directional support—symbolizing the Lord’s governance of the cosmos without Himself being subject to movement or decay.

A dhāraṇā-oriented insight: cultivate inner steadiness like the supported Earth. In Pāśupata-oriented practice, the sādhaka contemplates Shiva as the unmovable support, loosening pāśa (bondage) that causes mental ‘trembling’ in the paśu (soul).