Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा

हेमकूटं तु यद्वर्षं ददौ किंपुरुषाय सः नैषधं यत्स्मृतं वर्षं हरये तत्पिता ददौ

hemakūṭaṃ tu yadvarṣaṃ dadau kiṃpuruṣāya saḥ naiṣadhaṃ yatsmṛtaṃ varṣaṃ haraye tatpitā dadau

彼は「ヘーマクータ・ヴァルシャ(Hemakūṭa-varṣa)」をキンプロシャ(Kiṃpuruṣa)に授け、また「ナイシャダ・ヴァルシャ(Naiṣadha-varṣa)」と記憶される地を父はハラ(Hara)に与えた。かくして諸国は秩序正しく分配され、その分はダルマに従って定められた—万有の宇宙秩序を究竟に支える至上の主宰パティ(Pati)、すなわちシヴァ(Śiva)の統御のもとに。

hemakūṭamHemakūṭa (name of a varṣa/region)
hemakūṭam:
tuindeed
tu:
yat-varṣamwhich region called varṣa
yat-varṣam:
dadaugave/bestowed
dadau:
kiṃpuruṣāyato Kiṁpuruṣa
kiṃpuruṣāya:
saḥhe
saḥ:
naiṣadhamNaiṣadha (name of a varṣa/region)
naiṣadham:
yat-smṛtamwhich is remembered/known as
yat-smṛtam:
varṣamregion/land
varṣam:
harayeto Hara (Śiva)
haraye:
tat-pitāhis father
tat-pitā:
dadaubestowed
dadau:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

H
Hara (Shiva)
K
Kimpurusha

FAQs

Though not a direct linga-puja instruction, the verse situates Hara (Śiva) within the cosmic order: lands and destinies are distributed under a dharmic structure ultimately upheld by Pati, the Lord worshipped as the Liṅga.

Śiva appears as Hara within a cosmological allocation narrative—signaling Shiva-tattva as the stabilizing principle of order (dharma) behind names, regions, and authority, consistent with Pati as the supreme governor beyond changing forms.

No specific puja-vidhi or Pāśupata-yoga technique is stated; the takeaway is contemplative—seeing the cosmos as structured under Pati (Śiva), which supports a yogic attitude of surrender and alignment with dharma.