Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

रुद्रार्चनरता नित्यं महेश्वरपरायणाः अन्ये च पुष्करद्वीपे प्रजाताश् च प्रजेश्वराः

rudrārcanaratā nityaṃ maheśvaraparāyaṇāḥ anye ca puṣkaradvīpe prajātāś ca prajeśvarāḥ

彼らは常にルドラ(Rudra)の礼拝に励み、マヘーシュヴァラ(Maheśvara)に堅く帰依していた。さらに他の者たちもプシュカラドヴィーパ(Puṣkaradvīpa)に生まれ、創生の祖たちの中の主となって創造を支えつつ、至上の主パティ(Pati)に心を安住させていた。

रुद्र (Rudra)Lord Shiva
रुद्र (Rudra):
अर्चन (arcana)ritual worship/adoration
अर्चन (arcana):
रता (ratāḥ)engaged/delighting in
रता (ratāḥ):
नित्यम् (nityam)always
नित्यम् (nityam):
महेश्वर (Maheśvara)the Great Lord (Shiva as Pati)
महेश्वर (Maheśvara):
परायणाः (parāyaṇāḥ)wholly devoted/taking refuge in
परायणाः (parāyaṇāḥ):
अन्ये (anye)others
अन्ये (anye):
च (ca)and
च (ca):
पुष्करद्वीपे (puṣkaradvīpe)in Puṣkara-dvīpa
पुष्करद्वीपे (puṣkaradvīpe):
प्रजाताः (prajātāḥ)born/manifested
प्रजाताः (prajātāḥ):
च (ca)and
च (ca):
प्रजेश्वराः (prajeśvarāḥ)lords of creatures/progenitors (Prajāpati-like beings).
प्रजेश्वराः (prajeśvarāḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

R
Rudra
M
Maheshvara
P
Prajeshvaras
P
Pushkara-dvipa

FAQs

It presents Rudra-arcana as a constant discipline and defines true lineage and authority (even among progenitors) as grounded in surrender to Maheśvara—the inner spirit of Linga-pūjā.

Shiva is implied as Pati (the Supreme Lord) to whom even world-sustaining beings remain devoted; creation proceeds, yet its highest orientation is refuge in Maheśvara.

Daily Rudra-archana (regular worship) is highlighted, implying a Pāśupata-style orientation: disciplined devotion that loosens pāśa (bondage) through unwavering parāyaṇatā (single-point refuge in Pati).