सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः
धातकी चैव द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ महावीतं स्मृतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः
dhātakī caiva dvāvetau putrau putravatāṃ varau mahāvītaṃ smṛtaṃ varṣaṃ tasya nāmnā mahātmanaḥ
ダータキーと、さらにもう一人——この二人は、子を授かった者たちの中でも最もすぐれた息子であった。『マハーヴィータ』と記憶されるヴァルシャ(地域)は、その大いなる魂の名により名づけられた。
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
By mapping sacred regions and lineages, the verse situates Shiva’s dharma within an ordered cosmos—supporting pilgrimage, sanctified territory, and the ritual worldview in which Linga-puja is performed.
Indirectly: it reflects Shiva-tattva as Pati, the cosmic governor, through whose ordinance (niyati) names, regions, and generations unfold—showing an intelligible creation where pashus live under pasha until guided to liberation.
No specific puja-vidhi or Pashupata Yoga technique is stated; the verse primarily contributes to the cosmological and genealogical framework that underlies later Shaiva observances.