Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

धातकी चैव द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ महावीतं स्मृतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः

dhātakī caiva dvāvetau putrau putravatāṃ varau mahāvītaṃ smṛtaṃ varṣaṃ tasya nāmnā mahātmanaḥ

ダータキーと、さらにもう一人——この二人は、子を授かった者たちの中でも最もすぐれた息子であった。『マハーヴィータ』と記憶されるヴァルシャ(地域)は、その大いなる魂の名により名づけられた。

धातकी (dhātakī)Dhātakī (proper name)
धातकी (dhātakī):
च (ca)and
च (ca):
एव (eva)indeed
एव (eva):
द्वौ (dvau)two
द्वौ (dvau):
एतौ (etau)these
एतौ (etau):
पुत्रौ (putrau)sons
पुत्रौ (putrau):
पुत्रवताम् (putravatām)of those who have sons/offspring
पुत्रवताम् (putravatām):
वरौ (varau)the best/excellent
वरौ (varau):
महावीतम् (mahāvītam)Mahāvīta (name of a varṣa/region)
महावीतम् (mahāvītam):
स्मृतम् (smṛtam)is remembered/known
स्मृतम् (smṛtam):
वर्षम् (varṣam)region/territory
वर्षम् (varṣam):
तस्य (tasya)of him/that
तस्य (tasya):
नाम्ना (nāmnā)by the name
नाम्ना (nāmnā):
महात्मनः (mahātmanaḥ)of the great-souled one
महात्मनः (mahātmanaḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

D
Dhātakī
M
Mahāvīta

FAQs

By mapping sacred regions and lineages, the verse situates Shiva’s dharma within an ordered cosmos—supporting pilgrimage, sanctified territory, and the ritual worldview in which Linga-puja is performed.

Indirectly: it reflects Shiva-tattva as Pati, the cosmic governor, through whose ordinance (niyati) names, regions, and generations unfold—showing an intelligible creation where pashus live under pasha until guided to liberation.

No specific puja-vidhi or Pashupata Yoga technique is stated; the verse primarily contributes to the cosmological and genealogical framework that underlies later Shaiva observances.