प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्
महानपि तथा व्यक्तं प्राप्य लीनो ऽभवद्द्विज अव्यक्तं स्वगुणैः सार्धं प्रलीनमभवद्भवे
mahānapi tathā vyaktaṃ prāpya līno 'bhavaddvija avyaktaṃ svaguṇaiḥ sārdhaṃ pralīnamabhavadbhave
おお、二度生まれの者よ。顕現の領域に入ったマハット原理でさえ、再び吸収されて融け去った。さらに不顕現(アヴィヤクタ)も、自らのグナとともに、バヴァ(シヴァ)—顕現と融解を超える主(パティ)—のうちに完全に帰滅した。
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)
It frames Śiva (Bhava) as the ultimate ground into which both the manifest world (vyakta) and its causal seed (avyakta with guṇas) dissolve—supporting Linga worship as devotion to the Pati who transcends creation and dissolution.
Śiva is indicated as Bhava, the supreme Pati: not merely a deity within the tattvas, but the reality in which even Mahat and the Unmanifest are absorbed, showing His transcendence over guṇa-bound prakṛti.
The verse aligns with Pāśupata-oriented withdrawal (pratyāhāra/layakrama): dissolving attention from vyakta to avyakta and finally resting in Śiva, the Pati, beyond guṇas and pasha (bondage).