Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

ब्रह्मणो वरप्रदानम् — शिवस्य परत्वप्रतिपादनम् तथा वराहेण भूमेः पुनःस्थापनम्

धरायां सो ऽचिनोत्सर्वान् भूधरान् भूधराकृतिः भूराद्यांश्चतुरो लोकान् कल्पयामास पूर्ववत्

dharāyāṃ so 'cinotsarvān bhūdharān bhūdharākṛtiḥ bhūrādyāṃścaturo lokān kalpayāmāsa pūrvavat

山のごとき姿となり、地上にあらゆる山々を積み成し、また以前のとおり、ブーフ(Bhūḥ)に始まる四つの世界を再び整えて、先のカルパに従い宇宙の秩序を回復した。

धरायाम् (dharāyām)on the earth
धरायाम् (dharāyām):
सः (saḥ)he
सः (saḥ):
अचिनोत् (acinot)piled up, heaped together
अचिनोत् (acinot):
सर्वान् (sarvān)all
सर्वान् (sarvān):
भूधरान् (bhūdharān)mountains
भूधरान् (bhūdharān):
भूधर-आकृतिः (bhūdhara-ākṛtiḥ)having the form of a mountain, mountain-shaped
भूधर-आकृतिः (bhūdhara-ākṛtiḥ):
भूराद्यान् (bhūrādyān)beginning with Bhūḥ (earth-realm)
भूराद्यान् (bhūrādyān):
चतुरः (caturo)four
चतुरः (caturo):
लोकान् (lokān)worlds/realms
लोकान् (lokān):
कल्पयामास (kalpayāmāsa)he arranged, fashioned, re-created
कल्पयामास (kalpayāmāsa):
पूर्ववत् (pūrvavat)as before, in the former manner.
पूर्ववत् (pūrvavat):

Suta Goswami (narrating the cosmogonic account within the Linga Purana to the sages)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as the supreme Pati who restores the worlds after dissolution; Linga worship aligns the pashu (individual soul) with that stabilizing, world-ordering power of Mahadeva.

Shiva-tattva is shown as the sovereign architect of manifestation—able to assume forms (here, mountain-like) and to reconstitute lokas across kalpas, indicating transcendence with immanent governance.

The verse implies inner ‘re-ordering’—a Pashupata-oriented insight: through Shiva-centered discipline (japa, dhyāna, and liṅga-arcana), the practitioner stabilizes the inner worlds just as Shiva stabilizes the outer cosmos.