Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 35 — दधीचि-क्षुप-युद्धम्, भार्गवोपदेशः, मृतसंजीवनी (त्र्यम्बक) मन्त्रः

शैलादिरुवाच ब्रह्मपुत्रो महातेजा राजा क्षुप इति स्मृतः अभून्मित्रो दधीचस्य मुनीन्द्रस्य जनेश्वरः

śailādiruvāca brahmaputro mahātejā rājā kṣupa iti smṛtaḥ abhūnmitro dadhīcasya munīndrasya janeśvaraḥ

シャイラーディは語った。「梵天の子として生まれた、威光あふれる大王がいた。名をクシュパという。その人間界の主は、牟尼の中の第一である大聖ダディーチ(Dadhīci)と友となった。」

शैलादिः उवाचŚailādi said
शैलादिः उवाच:
ब्रह्मपुत्रःson of Brahmā
ब्रह्मपुत्रः:
महातेजाःof great splendor/energy
महातेजाः:
राजाking
राजा:
क्षुपःKṣupa (proper name)
क्षुपः:
इतिthus
इति:
स्मृतःremembered/known
स्मृतः:
अभूत्became/was
अभूत्:
मित्रःfriend
मित्रः:
दधीचस्यof Dadhīci
दधीचस्य:
मुनीन्द्रस्यof the lord among sages
मुनीन्द्रस्य:
जनेश्वरःruler/lord of people
जनेश्वरः:

Śailādi

B
Brahmā
K
Kṣupa
D
Dadhīci

FAQs

It situates Linga Purana’s Shaiva narrative within dharmic lineages, showing how kings (upholders of dharma) align with great rishis—an essential social foundation for sustaining Shiva-puja and Linga traditions.

Indirectly, it reflects Shiva-tattva as the ordering principle (Pati) behind creation and dharma: Brahmā’s progeny and rishis function within a cosmic hierarchy where spiritual authority (tapas, jñāna) and worldly authority (rājya) cooperate under the supreme Lord.

No specific puja-vidhi is stated; the verse highlights the dharmic alliance of king and sage—supporting tapas and Shaiva observances that commonly culminate in Linga-puja and Pashupata-oriented discipline.