Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)

किं करिष्यति मे मृत्युर् मृत्योर्मृत्युरहं यतः तं दृष्ट्वा सस्मितं प्राह श्वेतं लोकभयंकरः

kiṃ kariṣyati me mṛtyur mṛtyormṛtyurahaṃ yataḥ taṃ dṛṣṭvā sasmitaṃ prāha śvetaṃ lokabhayaṃkaraḥ

「死が我に何をなし得ようか。われは死そのものの死である。」そう彼を見て、世を震えさせるシュヴェータは、やわらかな微笑みをもって語った。

किंwhat?
किं:
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
मेto me
मे:
मृत्युःDeath
मृत्युः:
मृत्योःof Death
मृत्योः:
मृत्युःdeath/slayer
मृत्युः:
अहम्I
अहम्:
यतःsince/because
यतः:
तम्him
तम्:
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
सस्मितम्with a smile
सस्मितम्:
प्राहsaid/spoke
प्राह:
श्वेतम्Śveta (proper name)
श्वेतम्:
लोक-भयंकरःterrifying to the worlds
लोक-भयंकरः:

Suta (narrating; the quoted speech is attributed to Śveta within the narrative)

Ś
Śveta
M
Mṛtyu (Death)

FAQs

It frames Shiva (Pati) as Mṛtyuñjaya—the power beyond Death—so Linga-worship is presented as a direct refuge that cuts the pasha of death-fear for the pashu (bound soul).

By asserting “I am the death of Death,” the verse points to Shiva-tattva as transcendent over kāla (time) and mṛtyu (mortality), the supreme Lord who dissolves bondage rather than being subject to it.

The takeaway aligns with Pāśupata orientation: cultivate steadfast abhaya (fearlessness) through Shiva-remembrance (smaraṇa), mantra-japa of Mṛtyuñjaya, and Linga-upāsanā as the means to loosen pasha.