श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)
मया बद्धो ऽसि विप्रर्षे श्वेतं नेतुं यमालयम् अद्य वै देवदेवेन तव रुद्रेण किं कृतम्
mayā baddho 'si viprarṣe śvetaṃ netuṃ yamālayam adya vai devadevena tava rudreṇa kiṃ kṛtam
「おお、婆羅門の聖仙のうち最勝なる者よ。私は白者(シュヴェータ)を閻魔の住処へ連れて行くため、汝を縛った。だが今日――汝のルドラ、神々の神は何をなしたのか。」
Yama’s messenger (Yamaduta)
The verse highlights that devotion to Rudra (often expressed through Linga-upāsanā) invokes Shiva’s anugraha (grace), which can override the ordinary claim of Yama—showing the Linga as a refuge where Pati protects the Pashu from Pāśa.
Shiva is implied as Deva-deva and Pati: the supreme Lord whose sovereignty transcends the karmic administration of death (Yama), capable of releasing bound souls through compassionate intervention.
The takeaway aligns with Pāśupata-bhakti and śaraṇāgati (surrender): by taking refuge in Rudra through worship and remembrance, the soul’s bondage (pāśa) is loosened, even when death’s messengers attempt arrest.