Shloka 67

ब्राह्मणा ऊचुः नापेक्षितं महाभाग जीवितं विकृताः स्त्रियः दृष्टो ऽस्माभिर् महादेवो निन्दितो यस्त्वनिन्दितः

brāhmaṇā ūcuḥ nāpekṣitaṃ mahābhāga jīvitaṃ vikṛtāḥ striyaḥ dṛṣṭo 'smābhir mahādevo nindito yastvaninditaḥ

ブラーフマナたちは言った。「大いなる福徳の御方よ、もはや我らは生を望まぬ。われらの女たちは損なわれた。思いもよらぬことを見たのだ――真に非難を超えたマハーデーヴァが、罵られたのである。」

brāhmaṇāḥthe Brahmanas
brāhmaṇāḥ:
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
na apekṣitamnot desired, not sought
na apekṣitam:
mahābhāgaO greatly fortunate one / O noble one
mahābhāga:
jīvitamlife
jīvitam:
vikṛtāḥdeformed, corrupted, ruined
vikṛtāḥ:
striyaḥwomen
striyaḥ:
dṛṣṭaḥseen, witnessed
dṛṣṭaḥ:
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
mahādevaḥMahadeva (Shiva)
mahādevaḥ:
ninditaḥreviled, censured
ninditaḥ:
yaḥwho
yaḥ:
tuindeed
tu:
aninditaḥblameless, beyond censure
aninditaḥ:

Brahmanas (Brāhmaṇāḥ)

S
Shiva
M
Mahadeva

FAQs

It frames Mahadeva as “anindita” (beyond blame) and implies that disrespect toward Shiva is a grave aparādha; Linga worship is grounded in reverence for Pati, the faultless Lord who liberates the paśu from pāśa.

Shiva is presented as intrinsically blameless (aninditaḥ); any “blame” belongs to the limited perception of bound souls (paśu) under bondage (pāśa), not to the supreme Pati.

The verse functions as a warning against Shiva-aparādha and supports a core Pāśupata/Shaiva discipline: purity of speech and mind, maintaining devotion and restraint as prerequisites for effective puja and inner worship.