Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

दारुवनलीला—नीललोहितपरीक्षा, ब्रह्मोपदेशः, अतिथिधर्मः, संन्यासक्रमः

एवं हि मोहितास्तेन नावबुध्यन्त शङ्करम् अत्युग्रवचनं प्रोचुश् चोग्रो ऽप्यन्तरधीयत

evaṃ hi mohitāstena nāvabudhyanta śaṅkaram atyugravacanaṃ procuś cogro 'pyantaradhīyata

かくして彼に惑わされ、彼らはシャンカラ(Śaṅkara)を見抜けなかった。彼らはきわめて苛烈な言葉を吐き――その猛き者もまた、彼らの眼前から姿を消した。

एवं (evaṃ)thus
एवं (evaṃ):
हि (hi)indeed
हि (hi):
मोहिताः (mोहिताः, mohitāḥ)deluded
मोहिताः (mोहिताः, mohitāḥ):
तेन (tena)by him/through that (deluding power)
तेन (tena):
न (na)not
न (na):
अवबुध्यन्त (avabudhyanta)they understood/recognized
अवबुध्यन्त (avabudhyanta):
शङ्करम् (śaṅkaram)Śaṅkara (Śiva)
शङ्करम् (śaṅkaram):
अत्युग्रवचनम् (aty-ugra-vacanam)extremely harsh speech/words
अत्युग्रवचनम् (aty-ugra-vacanam):
प्रोचुः (procuḥ)they spoke/uttered
प्रोचुः (procuḥ):
च (ca)and
च (ca):
उग्रः (ugraḥ)the fierce one
उग्रः (ugraḥ):
अपि (api)also
अपि (api):
अन्तरधीयत (antaradhīyata)disappeared/withdrew (became unmanifest).
अन्तरधीयत (antaradhīyata):

Suta Goswami (narrating the episode within the Purva-Bhaga narrative)

S
Shiva
S
Shankara
U
Ugra

FAQs

It frames Śiva (Pati) as not merely an object of sight but the revealer of Himself; without humility and right discernment, the pashu remains mohitā (deluded) and fails to recognize the Lord—hence Linga-worship emphasizes inner recognition, not outward judgment.

Śiva-tattva is shown as transcendent and self-veiling: even when present, He is not grasped by deluded minds, and by antardhāna (withdrawal) He remains beyond the reach of harsh, ego-driven perception—Pati is independent of the pashu’s reactions.

The implied discipline is pashupata-style restraint of vāk (speech) and the conquest of moha (delusion): purity of intention, reverent speech, and yogic discernment are prerequisites for true darśana and for approaching the Linga as the manifest sign of the unmanifest Lord.