Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 22 — शिवानुग्रहः, ब्रह्मतपः, एकादशरुद्राः तथा प्राणतत्त्वम्

एवमुक्तस्तु विज्ञाय संभावयत केशवम् प्रददौ च महादेवो भक्तिं निजपदांबुजे

evamuktastu vijñāya saṃbhāvayata keśavam pradadau ca mahādevo bhaktiṃ nijapadāṃbuje

このように申し上げられると、マハーデーヴァはその趣旨を悟り、ケーシャヴァを敬い、みずからの蓮華の御足へのバクティを授けた――あらゆる束縛を超えたパティに近づくための、魂の確かな道を与えたのである。

एवम्thus
एवम्:
उक्तःaddressed/spoken to
उक्तः:
तुindeed
तु:
विज्ञायhaving understood/knowing
विज्ञाय:
संभावयतhonored/revered
संभावयत:
केशवम्Keśava (Vishnu)
केशवम्:
प्रददौgave/bestowed
प्रददौ:
and
:
महादेवःMahādeva (Shiva)
महादेवः:
भक्तिम्devotion (bhakti)
भक्तिम्:
निजHis own
निज:
पद-अम्बुजेat the lotus-feet
पद-अम्बुजे:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva
V
Vishnu
M
Mahadeva
K
Keshava

FAQs

It frames the essence of Linga-upāsanā as Shiva’s anugraha: devotion to the Pati’s lotus-feet, which matures worship from outer rite into liberating bhakti.

Shiva appears as Pati and bestower of grace—one who understands, honors even Keśava, and grants bhakti that loosens pasha (bondage) for the pashu (soul).

The takeaway is bhakti-yoga grounded in Shiva’s feet—devotional absorption that supports Pāśupata orientation, where grace and disciplined worship converge toward liberation.