ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः
ब्रह्मस्थानमिदं चापि यत्र प्राप्तं त्वया प्रभो त्वत्तः परतरं देव विष्णुना तत्पदं शुभम्
brahmasthānamidaṃ cāpi yatra prāptaṃ tvayā prabho tvattaḥ parataraṃ deva viṣṇunā tatpadaṃ śubham
「ここもまた梵天の座—汝が到った領域である、主よ。だがこれをも超えて、デーヴァよ、ヴィシュヌは一切を超越する吉祥なる至上の境地に達した。」
Suta Goswami (narrating the internal account of cosmic hierarchy and attainments)
It frames Brahmā’s realm as a high but still limited station, implying that Linga-centered devotion aims beyond cosmic offices toward the auspicious supreme state (pada) associated with liberation.
By contrasting “stations” (like Brahmā’s realm) with a transcendent “pada,” the verse supports a Shaiva Siddhanta reading: Pati (the Lord) is ultimately beyond graded worlds, and true transcendence is not mere ascent in loka-hierarchy but freedom from Pāśa (bondage).
The takeaway is not a specific rite but the goal-orientation of practice: through Linga-pūjā and Pāśupata-yoga, the Paśu (soul) seeks the auspicious supreme state beyond Brahmā-stations—i.e., liberation rather than celestial promotion.