ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः
सूत उवाच अथान्यो ब्रह्मणः कल्पो वर्तते मुनिपुङ्गवाः विश्वरूप इति ख्यातो नामतः परमाद्भुतः
sūta uvāca athānyo brahmaṇaḥ kalpo vartate munipuṅgavāḥ viśvarūpa iti khyāto nāmataḥ paramādbhutaḥ
スータは言った。「おお、賢仙の中の最勝なる者たちよ。ブラフマーには、いま進行する別のカルパがある。名を『ヴィシュヴァルーパ(Viśvarūpa)』と称し、その名においてすら至妙に驚異である。」
Suta
It frames the teaching within a specific kalpa (Viśvarūpa), implying that Linga-tattva and Shiva’s salvific role recur across cosmic cycles, making Linga worship a timeless (kalpātīta) Shaiva anchor.
While Shiva is not named here, the verse sets the cosmological stage typical of the Linga Purana where Brahmā’s kalpas unfold under the supreme Pati’s (Shiva’s) overarching reality—Pati remaining constant as worlds change.
No specific puja-vidhi or Pāśupata-yoga limb is stated in this verse; it functions as an introductory marker for a kalpa-based teaching context in which later practices and doctrines are situated.