मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्
नागाश् च पर्वताः सर्वे यज्ञाः सूर्यादयो ग्रहाः त्रयस्त्रिंशच्च देवानां त्रयश् च त्रिशतं तथा
nāgāś ca parvatāḥ sarve yajñāḥ sūryādayo grahāḥ trayastriṃśacca devānāṃ trayaś ca triśataṃ tathā
ナーガたち、あらゆる山々、ヤジュニャ(祭祀)、そして太陽に始まる諸惑星—さらに三十三神と、また三百三の神々の群—これらすべてがこの聖なる列挙に含まれる。かくして宇宙の秩序全体は、パティたる主シヴァの統べる領域に属するものとして集約される。主のみが超越し、しかも万類を支える。
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
By listing Nāgas, mountains, yajñas, and the grahas alongside the principal divine hosts, the verse frames the whole cosmos as fit to be offered into the Linga—teaching that Linga-pūjā is not sectarian but an all-encompassing act of aligning every category of existence with Pati (Śiva).
It implies Śiva-tattva as the transcendent ground that both includes and surpasses enumerations like the 33 devas and other divine multitudes—showing Pati as the regulator of cosmic functions while remaining beyond them.
Ritually, it highlights yajña as part of the sacred order that can be dedicated to Śiva; yogically (Pāśupata orientation), it supports a worldview where the sādhaka dissolves pasha-bound distinctions by recognizing all powers—grahas, devas, and nature—as subordinate to Pati.