अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्
यस्तेनानिर्जितो युद्धे विष्णुना प्रभविष्णुना कथमस्मद्विधस्तस्य स्थास्यते समरे ऽग्रतः
yastenānirjito yuddhe viṣṇunā prabhaviṣṇunā kathamasmadvidhastasya sthāsyate samare 'grataḥ
武勇に満ちたヴィシュヌでさえ戦で打ち破れなかった者に、我らのような者がどうして戦場の最前で彼の前に立てようか。
Suta (narrating an internal speech of the Devas/warriors)
It establishes the mood of humility before the truly unconquerable power that, in the Linga Purana’s Shaiva frame, points beyond mere combat to reverence for Pati (the Supreme Lord) as the refuge of all beings.
By implying an opponent whom even Viṣṇu cannot subdue, the verse gestures to the Shaiva Siddhanta principle that Pati is unsurpassed and independent, while other divine powers operate within his overarching sovereignty.
The takeaway is not a specific rite but the Pāśupata-aligned discipline of śaraṇāgati (surrender): recognizing one’s limitation as paśu and turning toward Pati through worship and inner restraint rather than egoic force.