अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे शिवकृद्दक्षयज्ञविध्वंसनो नाम शततमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं हिमवतः पुत्री बभूवांबा सती शुभा कथं वा देवदेवेशम् अवाप पतिमीश्वरम्
iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge śivakṛddakṣayajñavidhvaṃsano nāma śatatamo 'dhyāyaḥ ṛṣaya ūcuḥ kathaṃ himavataḥ putrī babhūvāṃbā satī śubhā kathaṃ vā devadeveśam avāpa patimīśvaram
かくして『シュリー・リンガ・マハープラーナ』前篇において、「シヴァによるダクシャの祭祀破壊」と名づけられた第百一章が始まる。聖仙たちは言った。「いかにして吉祥なるサティー—母として崇敬される御方—はヒマヴァトの娘となったのか。さらに、いかにして彼女は神々の神、至上のイーシュヴァラを夫として得たのか。」
Ṛṣis (Sages at Naimiṣāraṇya, within Sūta’s narration framework)
It frames Śiva as Devadeveśa and Īśvara (Pati), establishing the theological basis for Liṅga-upāsanā: worship is directed to the Supreme Lord who transcends all gods, while Śakti (Satī) is presented as inseparable from him in the sacred narrative.
Śiva is identified as Īśvara and Devadeveśa—sovereign over the devas—indicating the Shaiva Siddhānta emphasis on Pati-tattva: the supreme, independent Lord who grants order, grace, and liberation to the bound souls (paśu).
No specific rite is prescribed in this opening query; it sets up the Dakṣa-yajña episode and the Shiva–Śakti account that later grounds proper Śiva-pūjā and the inward orientation of Pāśupata discipline toward Pati (Īśvara).