Shloka 84

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

अनेकानि च शास्त्राणि स्वल्पायुर्विघ्नकोटयः / तस्मात्सारं विजानीयात्क्षीरं हंस इवाम्भसि

anekāni ca śāstrāṇi svalpāyurvighnakoṭayaḥ / tasmātsāraṃ vijānīyātkṣīraṃ haṃsa ivāmbhasi

経典は多く、寿命は短く、障りは無数である。ゆえに要(さ)を見極めて掴み取れ—水の中で乳を水から分けるハンサ(白鳥)のように。

अनेकानिmany
अनेकानि:
विशेषण (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; ‘many’ (qualifying शास्त्राणि)
and
:
सम्बन्ध (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
शास्त्राणिtreatises, scriptures
शास्त्राणि:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
स्वल्प-आयुःshort lifespan
स्वल्प-आयुः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्वल्प (प्रातिपदिक) + आयुस्/आयुः (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय-समासः (स्वल्पम् आयुः)
विघ्न-कोटयःcrores of obstacles
विघ्न-कोटयः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (विघ्नानां कोटयः)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
सम्बन्ध (therefore)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formनिगमन/हेतु-अव्ययवत् प्रयोगः; मूलतः पञ्चमी एकवचन ‘from that/therefore’
सारम्the essence
सारम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
विजानीयात्should discern
विजानीयात्:
क्रिया (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि + √ज्ञा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘should discern/know’
क्षीरम्milk
क्षीरम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; object in simile
हंसःa swan
हंसः:
कर्ता (कर्ता/Agent in simile)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
इवlike
इव:
सम्बन्ध (simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (like/as)
अम्भसिin water
अम्भसि:
अधिकरण (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Concept: Given limited lifespan and countless impediments, one should grasp the sāra (essence) of teachings through discrimination.

Vedantic Theme: Viveka as the decisive faculty: separating the real from the unreal, the essential purport from ancillary detail; śāstra-sāra leads toward liberation.

Application: Prioritize core practices and teachings (e.g., self-knowledge, devotion, ethical discipline); design a focused sādhanā plan rather than scattered study.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred lake (implied)

Related Themes: Garuda Purana 2.49.80; Garuda Purana 2.49.81; Garuda Purana 2.49.83

G
Garuda
V
Vishnu
S
Shastras
H
Hamsa (metaphor)

FAQs

This verse stresses that because life is brief and obstacles are many, one should focus on the core, practice-ready teachings of dharma rather than getting lost in endless textual detail.

In the Preta Kanda context, it functions as a prioritization principle: adopt the essential disciplines (dharma, right conduct, and necessary rites) that support a good passage after death, instead of postponing practice through excessive study.

Choose a small set of daily, high-impact practices—ethical living, remembrance of the divine, and required family rites—and follow them consistently, keeping study oriented toward lived transformation.