Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Kardama Muni’s Penance, Viṣṇu’s Darśana, and the Arrangement of Devahūti’s Marriage

पुण्यद्रुमलताजालै: कूजत्पुण्यमृगद्विजै: । सर्वर्तुफलपुष्पाढ्यं वनराजिश्रियान्वितम् ॥ ४० ॥

puṇya-druma-latā-jālaiḥ kūjat-puṇya-mṛga-dvijaiḥ sarvartu-phala-puṣpāḍhyaṁ vana-rāji-śriyānvitam

その湖の岸辺は、功徳ある樹々と蔓草の群れに囲まれ、四季の果実と花に満ちていた。清らかな獣や鳥がそこに憩い、さまざまに鳴き交わし、林の小苑の美が岸を荘厳していた。

puṇya-druma-latā-jālaiḥwith nets/clusters of holy trees and creepers
puṇya-druma-latā-jālaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + druma (प्रातिपदिक) + latā (प्रातिपदिक) + jāla (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; समास: (puṇyāḥ drumāḥ latāś ca) teṣāṁ jālaiḥ = 'with networks of holy trees and creepers'
kūjat-puṇya-mṛga-dvijaiḥwith chirping holy beasts and birds
kūjat-puṇya-mṛga-dvijaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkūjat (कृदन्त; √kūj (धातु) 'to coo/chirp') + puṇya (प्रातिपदिक) + mṛga (प्रातिपदिक) + dvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; समास: kūjantī iti (mṛgāḥ dvijāś ca) = 'with holy animals and birds that are chirping'
sarva-ṛtu-phala-puṣpa-āḍhyamrich in fruits and flowers of all seasons
sarva-ṛtu-phala-puṣpa-āḍhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ṛtu (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक) + āḍhya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with implied 'vanam' (forest/grove)
vana-rāji-śriyā-anvitamendowed with the splendour of forest-groves
vana-rāji-śriyā-anvitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvana (प्रातिपदिक) + rāji (प्रातिपदिक) + śrī (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त; √i (धातु) with anu-; past participle)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'endowed with the beauty/splendour of a forest-row/forest-grove'

It is stated here that Bindu-sarovara was surrounded by pious trees and birds. As there are different classes of men in human society, some pious and virtuous and some impious and sinful, so also among trees and birds there are the pious and the impious. Trees which do not bear nice fruit or flowers are considered impious, and birds which are very nasty, such as crows, are considered impious. In the land surrounding Bindu-sarovara there was not a single impious bird or tree. Every tree bore fruits and flowers, and every bird sang the glories of the Lord — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

K
Kardama Muni
S
Svāyambhuva Manu

FAQs

This verse portrays the hermitage as naturally pure and spiritually uplifting—filled with auspicious trees, creepers, birds, and animals, and always abundant with seasonal fruits and flowers.

Śukadeva describes it to show the sanctity and prosperity that surround a great sage’s life of tapasya and devotion, setting the scene for Manu’s visit and the unfolding of the Kardama–Devahūti narrative.

It encourages creating a “sattvic environment”—keeping one’s space clean, natural, and peaceful—so the mind becomes receptive to japa, study of Bhagavatam, and remembrance of the Lord.