Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 17

Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa

दिविस्पृशौ हेमकिरीटकोटिभि- र्निरुद्धकाष्ठौ स्फुरदङ्गदाभुजौ । गां कम्पयन्तौ चरणै: पदे पदे कट्या सुकाञ्‍च्यार्कमतीत्य तस्थतु: ॥ १७ ॥

divi-spṛśau hema-kirīṭa-koṭibhir niruddha-kāṣṭhau sphurad-aṅgadā-bhujau gāṁ kampayantau caraṇaiḥ pade pade kaṭyā sukāñcyārkam atītya tasthatuḥ

金の冠の頂は天に触れんばかりで、四方の眺めを塞いだ。歩むたび大地は震え、腕には輝く腕輪。美しい腰帯で締めた腰は、立てば太陽さえ覆うかのようであった。

दिवि-स्पृशौtouching the sky
दिवि-स्पृशौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिव् (प्रातिपदिक) + स्पृश् (धातु)
Formअव्ययीभाव-समास (दिवि=स्वर्गे), कृदन्त (स्पृश् धातोः शतृ/वर्तमानकृदन्तार्थ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण
हेम-किरीट-कोटिभिःwith the tips of golden crowns
हेम-किरीट-कोटिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहेमन् + किरीट + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (हेमस्य किरीटस्य कोटयः)
निरुद्ध-काष्ठौblocking the quarters/directions
निरुद्ध-काष्ठौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि + रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त) + काष्ठ (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (restrained/blocked), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—कर्मधारय (निरुद्धं काष्ठं ययोः/निरुद्धकाष्ठौ)
स्फुरत्-अङ्गदा-भुजौwhose arms (bhujau) had flashing armlets
स्फुरत्-अङ्गदा-भुजौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्फुर् (धातु) + शतृ (कृदन्त) + अङ्गदा + भुज (प्रातिपदिक)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (shining), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—तत्पुरुष (अङ्गदाभिः भुजौ) + कृदन्तपूर्वपद
गाम्the earth
गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कम्पयन्तौshaking
कम्पयन्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formशतृ/वर्तमानकृदन्त (active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; परस्मैपदी अर्थ
चरणैःwith (their) feet
चरणैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
पदेat a step
पदे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
पदेat every step
पदे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति (pade pade)
कट्याwith the waist
कट्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
सु-काञ्च्याwith a beautiful girdle
सु-काञ्च्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + काञ्ची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—कर्मधारय (सु=शोभना काञ्ची)
अर्कम्the sun
अर्कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अतीत्यhaving surpassed
अतीत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअति + इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकाल (having passed beyond)
तस्थतुःthey stood
तस्थतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद

In the demoniac way of civilization, people are interested in getting a body constructed in such a way that when they walk on the street the earth will tremble and when they stand it will appear that they cover the sun and the vision of the four directions. If a race appears strong in body, their country is materially considered to be among the highly advanced nations of the world.

H
Hiraṇyākṣa
V
Varāha (Śrī Hari)

FAQs

This verse depicts the awe-inspiring confrontation: two mighty figures stand face to face, their splendor filling the sky and their steps making the earth tremble—setting the scene for the climactic battle between Lord Varāha and Hiraṇyākṣa.

It is poetic imagery for their immense stature and brilliance—so tall and radiant that the peaks of their helmets seem to obstruct the quarters of space, emphasizing the cosmic scale of the encounter.

It reminds a devotee that divine protection can appear in overwhelming power when dharma is threatened—encouraging steadiness and faith when facing formidable obstacles.