Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 16

The Lord’s Apology to the Kumāras and the Fall of Jaya and Vijaya

ऋषय ऊचु: न वयं भगवन् विद्मस्तव देव चिकीर्षितम् । कृतो मेऽनुग्रहश्चेति यदध्यक्ष: प्रभाषसे ॥ १६ ॥

ṛṣaya ūcuḥ na vayaṁ bhagavan vidmas tava deva cikīrṣitam kṛto me ’nugrahaś ceti yad adhyakṣaḥ prabhāṣase

聖仙たちは言った。「おおバガヴァーン、神なる主よ。私たちは、あなたが何をなそうとしておられるのか知り得ません。万有の統御者であられるのに、あなたは私たちに味方して『あなたがたは我に恩寵を施した』と語られます。まるで私たちがあなたに何か善をなしたかのように。」

ṛṣayaḥthe sages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st), Plural
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
vidmaḥwe know
vidmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural, Parasmaipada
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th), Singular
devaO God
deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular
cikīrṣitam(your) intention
cikīrṣitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛ (धातु) → cikīrṣita (इच्छार्थक कृदन्त)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; 'intended act/purpose' as object of knowing
kṛtaḥdone / bestowed
kṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त, क्त)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; predicate adjective agreeing with 'anugrahaḥ'
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular (enclitic); 'to me'
anugrahaḥfavor/grace
anugrahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
itithus
iti:
Vākyaprayojaka (वाक्यप्रयोजक/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति) marking reported speech/thought
yatsince/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun used as conjunction ('since/that'); neuter in form, clause-linker
adhyakṣaḥthe overseer / Lord
adhyakṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadhyakṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; used as address/title in clause
prabhāṣaseyou speak
prabhāṣase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + bhāṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular, Ātmanepada

The sages could understand that the Supreme Personality of Godhead, who is above everyone, was speaking as if He were in the wrong; therefore it was difficult for them to understand the words of the Lord. They could understand, however, that the Lord was speaking in such a humble way just to show them His all-merciful favor.

B
Bhagavān (Lord Viṣṇu/Nārāyaṇa)

FAQs

It shows that even exalted sages may not grasp the Lord’s hidden intention, yet they acknowledge His supreme control and accept that His dealings are ultimately merciful.

In the Vaikuṇṭha episode, the sages witness unexpected events and the Lord’s response; they admit their limited understanding of His deeper purpose behind the unfolding pastime.

When outcomes are unclear, cultivate humility and faith—accept that the Supreme Controller may be guiding events for a higher good, and respond with devotion rather than resentment.