
Kāla-vibhāga: The Divisions of Time from Atom to Brahmā, and the Lord Beyond Time
至上主のもとで宇宙がいかに統御されるのかというヴィドゥラの問いを受け、マイトレーヤは記述的な宇宙論から、その調御原理である kāla(時)へと話を移す。最も微細な段階として、paramāṇu(極微の原子)を物質顕現の不可分の基礎と定め、原子結合の内部における運動によって時が推知されると説く。ついで truṭi から muhūrta、昼夜、半月、月、季節へと連なる時間単位の階梯を示し、さらに Pitṛ-loka(祖霊界)と deva-loka(天界)それぞれの暦法へと広げる。ヴィドゥラの質問に導かれ、サティヤからカリに至る四ユガの尺度、ユガの接合期(yuga-sandhyā)、そしてブラフマーの昼夜の構造—マヌ期(manvantara)と、ダルマを護るために主が繰り返し顕すアヴァターラ—が語られる。物語はブラフマーの夜(プララヤの情景:サンカルシャナの火、洪水、主がアナンタの上に憩う)で頂点に達し、結語として、時が支配するのは身体意識に囚われた者のみであり、kāla そのものは万因の因たるシュリー・クリシュナに統べられる、という神学的極致を示して次章以降の深い存在論とバクティの教えへ備える。
Verse 1
मैत्रेय उवाच चरम: सद्विशेषाणामनेकोऽसंयुत: सदा । परमाणु: स विज्ञेयो नृणामैक्यभ्रमो यत: ॥ १ ॥
マイトレーヤは言った。物質顕現の究極の粒子は「パラマーヌ(原子)」と呼ばれる。それは分割できず、身体として結合せず、あらゆる形相が溶滅した後も、微細で不可視の同一性として常に存続する。物質の身体はその原子の集合にすぎないのに、凡夫はそれを一つの実体だと誤解する。
Verse 2
सत एव पदार्थस्य स्वरूपावस्थितस्य यत् । कैवल्यं परममहानविशेषो निरन्तर: ॥ २ ॥
存在するものが自らの本性のまま、差別なく絶えず一味にとどまるとき、それは至高のカイヴァリヤ(無限の一体)と呼ばれる。身体の形は多様に見えても、原子こそが顕現世界の完全な展開の基盤である。
Verse 3
एवं कालोऽप्यनुमित: सौक्ष्म्ये स्थौल्ये च सत्तम । संस्थानभुक्त्या भगवानव्यक्तो व्यक्तभुग्विभु: ॥ ३ ॥
おお最勝の者よ。微細と粗大の諸構成が結合し離散する運動を量ることで、時は推し量られる。その時とはバガヴァーン・ハリの力であり、物質界に姿を現さずとも、あらゆる運動を統べ、顕現世界を享受する遍在の主である。
Verse 4
स काल: परमाणुर्वै यो भुङ्क्ते परमाणुताम् । सतोऽविशेषभुग्यस्तु स काल: परमो महान् ॥ ४ ॥
原子の一定の空間を覆う長さによって測られる時を「原子時」という。未顕現の原子の総体を差別なく包み尽くす時は、至大の時――マハーカーラ(大時)と呼ばれる。
Verse 5
अणुर्द्वौ परमाणु स्यात्त्रसरेणुस्त्रय: स्मृत: । जालार्करश्म्यवगत: खमेवानुपतन्नगात् ॥ ५ ॥
アヌ(二つの微粒)が合して一つのパラマーヌとなり、パラマーヌ三つがトラサレーヌと呼ばれる。このトラサレーヌは、窓の格子の孔から差し込む日光の光条の中に見え、空へと昇ってゆくかのように映る。
Verse 6
त्रसरेणुत्रिकं भुङ्क्ते य: काल: स त्रुटि: स्मृत: । शतभागस्तु वेध: स्यात्तैस्त्रिभिस्तु लव: स्मृत: ॥ ६ ॥
三つのトラサレーヌが結合するのに要する時間をトゥルティという。トゥルティ百が一つのヴェーダ、ヴェーダ三が一つのラヴァと呼ばれる。
Verse 7
निमेषस्त्रिलवो ज्ञेय आम्नातस्ते त्रय: क्षण: । क्षणान् पञ्च विदु: काष्ठां लघु ता दश पञ्च च ॥ ७ ॥
三つのラヴァが一つのニメーシャ、三ニメーシャが一つのクシャナ。五クシャナで一カースタ、十五カースタで一ラグとなる。
Verse 8
लघूनि वै समाम्नाता दश पञ्च च नाडिका । ते द्वे मुहूर्त: प्रहर: षड्याम: सप्त नृणाम् ॥ ८ ॥
ラグ十五で一ナーディカー(ダンダ)。ダンダ二つで一ムフールタとなり、人の計算ではダンダ六または七が一プラハラ(ヤーマ)である。
Verse 9
द्वादशार्धपलोन्मानं चतुर्भिश्चतुरङ्गुलै: । स्वर्णमाषै: कृतच्छिद्रं यावत्प्रस्थजलप्लुतम् ॥ ९ ॥
一ナーディカー(ダンダ)を量る器は、六パラ半の重さの銅の壺で作る。四指の長さで四マーシャの重さの金の錐で穴を開け、水に浮かべて壺に水が満ちてあふれるまでの時間を一ダンダという。
Verse 10
यामाश्चत्वारश्चत्वारो मर्त्यानामहनी उभे । पक्ष: पञ्चदशाहानि शुक्ल: कृष्णश्च मानद ॥ १० ॥
人の一日には昼に四つのプラハラ(ヤーマ)、夜にも四つのプラハラがあると数えられる。同様に十五日夜で一パクシャ(半月)となり、月には白分(シュクラ)と黒分(クリシュナ)の二パクシャがある。
Verse 11
तयो: समुच्चयो मास: पितृणां तदहर्निशम् । द्वौ तावृतु: षडयनं दक्षिणं चोत्तरं दिवि ॥ ११ ॥
白分と黒分、二つのパクシャの合計が一か月であり、祖霊界(ピトリ)ではそれが一昼一夜に当たる。そうした二か月で一季(リトゥ)となり、六か月で太陽の南行と北行、すなわちダクシナーヤナとウッタラーヤナという一アヤナを成す。
Verse 12
अयने चाहनी प्राहुर्वत्सरो द्वादश स्मृत: । संवत्सरशतं नृणां परमायुर्निरूपितम् ॥ १२ ॥
デーヴァたちの一昼夜は二つのアヤナから成ると言われ、その昼夜の合一が人間にとっての一暦年(サンヴァツァラ)である。人の最長寿命は百年と定められている。
Verse 13
ग्रहर्क्षताराचक्रस्थ: परमाण्वादिना जगत् । संवत्सरावसानेन पर्येत्यनिमिषो विभु: ॥ १३ ॥
惑星・星宿・恒星・光体、さらには原子に至るまで宇宙の万象はそれぞれの軌道を巡る。すべては永遠のカーラとして顕れる至上主の導きのもと、サンヴァツァラの周期を成就する。
Verse 14
संवत्सर: परिवत्सर इडावत्सर एव च । अनुवत्सरो वत्सरश्च विदुरैवं प्रभाष्यते ॥ १४ ॥
サンヴァツァラ、パリヴァツァラ、イダーヴァツァラ、アヌヴァツァラ、ヴァツァラ——天穹における太陽・月・星々・光体の運行周期にはこの五つの名があると、ヴィドゥラは語った。
Verse 15
य: सृज्यशक्तिमुरुधोच्छ्वसयन् स्वशक्त्या पुंसोऽभ्रमाय दिवि धावति भूतभेद: । कालाख्यया गुणमयं क्रतुभिर्वितन्वं- स्तस्मै बलिं हरत वत्सरपञ्चकाय ॥ १५ ॥
ヴィドゥラよ、太陽は無尽の熱と光によって一切の生類を活気づける。物質的執着という迷妄から解き放つためにその寿命を減じ、また祭式(ヤジュニャ)によって天界へ昇る道を広げる。ゆえに、時(カーラ)の相として大空を疾走する太陽に、五年に一度、供物を具えてアルギャ・バリを捧げ、敬礼すべきである。
Verse 16
विदुर उवाच पितृदेवमनुष्याणामायु: परमिदं स्मृतम् । परेषां गतिमाचक्ष्व ये स्यु:कल्पाद् बहिर्विद: ॥ १६ ॥
ヴィドゥラは言った。「祖霊界(ピトリ)と天界、そして人間の寿命については、いま私はよく理解しました。どうか一カルパの範囲を超える、きわめて博識な存在たちの寿命をお示しください。」
Verse 17
भगवान् वेद कालस्य गतिं भगवतो ननु । विश्वं विचक्षते धीरा योगराद्धेन चक्षुषा ॥ १७ ॥
霊力ある御方よ、あなたは至上主の統御の姿である永遠の時の運行を悟っておられる。ヨーガの神秘の眼力により、自己を悟った者として全宇宙を見通す。
Verse 18
मैत्रेय उवाच कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुर्युगम् । दिव्यैर्द्वादशभिर्वर्षै: सावधानं निरूपितम् ॥ १८ ॥
マイトレーヤは言った。「ヴィドゥラよ、四つのユガはサティヤ(クリタ)、トレーター、ドヴァーパラ、カリと呼ばれ、合わせてチャトゥルユガという。その総計は देव年で一万二千年である。」
Verse 19
चत्वारि त्रीणि द्वै चैकं कृतादिषु यथाक्रमम् । संख्यातानि सहस्राणि द्विगुणानि शतानि च ॥ १९ ॥
順に、サティヤは四千、トレーターは三千、ドヴァーパラは二千、カリは千であり、百の部分はその二倍で数えられる。ゆえにサティヤ4800、トレーター3600、ドヴァーパラ2400、カリ1200の देव年である。
Verse 20
सन्ध्यासन्ध्यांशयोरन्तर्य: काल: शतसंख्ययो: । तमेवाहुर्युगं तज्ज्ञा यत्र धर्मो विधीयते ॥ २० ॥
各ユガの前後にある移行期は、先に述べたように数百年で、天文学に通じた者はこれをユガ・サンディヤ(結合期)と呼ぶ。その期間には種々のダルマの行が営まれる。
Verse 21
धर्मश्चतुष्पान्मनुजान् कृते समनुवर्तते । स एवान्येष्वधर्मेण व्येति पादेन वर्धता ॥ २१ ॥
ヴィドゥラよ、サティヤ・ユガでは人々は四本の足をもつダルマを完全に守っていた。だが他のユガでは、アダルマが増すにつれ、ダルマは一足ずつ減ってゆく。
Verse 22
त्रिलोक्या युगसाहस्रं बहिराब्रह्मणो दिनम् । तावत्येव निशा तात यन्निमीलति विश्वसृक् ॥ २२ ॥
三界(スヴァルガ・マルティヤ・パーターラ)の外、ブラフマローカにおいては、四つのユガの千倍が梵天ブラフマーの一日となる。同じ長さが梵天の夜であり、その時、宇宙の創造者はまぶたを閉じて眠りに入る。
Verse 23
निशावसान आरब्धो लोककल्पोऽनुवर्तते । यावद्दिनं भगवतो मनून् भुञ्जंश्चतुर्दश ॥ २३ ॥
梵天の夜が終わると、梵天の日において世界の創成(ローカカルパ)が再び始まり、その日が続くあいだ、十四人のマヌが順次それぞれの期間を享受するまで存続する。
Verse 24
स्वं स्वं कालं मनुर्भुङ्क्ते साधिकां ह्येकसप्ततिम् ॥ २४ ॥
それぞれのマヌは自らの期間を享受する――四ユガの七十一周期よりわずかに長い。
Verse 25
मन्वन्तरेषु मनवस्तद्वंश्या ऋषय: सुरा: । भवन्ति चैव युगपत्सुरेशाश्चानु ये च तान् ॥ २५ ॥
各マヌヴァンタラの終息の後、次のマヌが順に現れ、諸世界を治めるその子孫も伴う。だが七大聖仙、インドラなどの神々、そしてガンダルヴァ等の随伴者は、マヌと同時に一斉に顕現する。
Verse 26
एष दैनन्दिन: सर्गो ब्राह्मस्त्रैलोक्यवर्तन: । तिर्यङ्नृपितृदेवानां सम्भवो यत्र कर्मभि: ॥ २६ ॥
これは梵天の日における日々の創造であり、三界(スヴァルガ・マルティヤ・パーターラ)が巡行する。その中で、獣類・人間・祖霊(ピトリ)・神々は、それぞれの業に応じて現れては消える。
Verse 27
मन्वन्तरेषु भगवान् बिभ्रत्सत्त्वं स्वमूर्तिभि: । मन्वादिभिरिदं विश्वमवत्युदितपौरुष: ॥ २७ ॥
それぞれのマヌ期ごとに、至上主バガヴァーンは内なる力を顕し、マヌなどの姿として種々に化身して降臨し、顕れた威力によって宇宙を護持される。
Verse 28
तमोमात्रामुपादाय प्रतिसंरुद्धविक्रम: । कालेनानुगताशेष आस्ते तूष्णीं दिनात्यये ॥ २८ ॥
昼の終わりには、闇の性質のわずかな分が働いて宇宙の力強い顕現は抑えられ、時の支配のもと無数の生命はその融解に沈み、万象は沈黙する。
Verse 29
तमेवान्वपिधीयन्ते लोको भूरादयस्त्रय: । निशायामनुवृत्तायां निर्मुक्तशशिभास्करम् ॥ २९ ॥
ブラフマーの夜が訪れると、ブール等の三界は視界から消え、通常の夜のように太陽と月の輝きも失われる。
Verse 30
त्रिलोक्यां दह्यमानायां शक्त्या सङ्कर्षणाग्निना । यान्त्यूष्मणा महर्लोकाज्जनं भृग्वादयोऽर्दिता: ॥ ३० ॥
サンカルシャナの口より放たれる火の力によって下方の三界が焼かれるとき、ブリグらマハルローカの大聖たちはその灼熱に苦しみ、ジャナローカへ移り住む。
Verse 31
तावत्त्रिभुवनं सद्य: कल्पान्तैधितसिन्धव: । प्लावयन्त्युत्कटाटोपचण्डवातेरितोर्मय: ॥ ३१ ॥
破滅の始まりには、劫末に膨れ上がった海がただちに溢れ、三界を水で満たす。激烈な暴風に駆られた凶猛な波が、たちまち万物を水没させる。
Verse 32
अन्त: स तस्मिन् सलिल आस्तेऽनन्तासनो हरि: । योगनिद्रानिमीलाक्ष: स्तूयमानो जनालयै: ॥ ३२ ॥
至上主ハリは、アナンタの座にて水の中に横たわり、ヨーガ・ニドラーに入り目を閉じておられる。ジャナローカの住民は合掌して栄光の祈りを捧げる。
Verse 33
एवंविधैरहोरात्रै: कालगत्योपलक्षितै: । अपक्षितमिवास्यापि परमायुर्वय: शतम् ॥ ३३ ॥
このように、時の運行によって刻まれる昼夜の推移により、すべての生類の寿命は消耗してゆく。ブラフマーでさえ、諸世界の時間尺度では最長でも百年にすぎない。
Verse 34
यदर्धमायुषस्तस्य परार्धमभिधीयते । पूर्व: परार्धोऽपक्रान्तो ह्यपरोऽद्य प्रवर्तते ॥ ३४ ॥
ブラフマーの百年の寿命は二つの半分(パラールダ)に分けられる。前半はすでに過ぎ去り、後半が今まさに進行している。
Verse 35
पूर्वस्यादौ परार्धस्य ब्राह्मो नाम महानभूत् । कल्पो यत्राभवद्ब्रह्मा शब्दब्रह्मेति यं विदु: ॥ ३५ ॥
前半の初めに「ブラーフマ・カルパ」と呼ばれる大劫があり、そのときブラフマーが顕現した。ブラフマーの誕生と同時に、ヴェーダも「シャブダ・ブラフマ」(音としての梵)として現れたと知られる。
Verse 36
तस्यैव चान्ते कल्पोऽभूद् यं पाद्ममभिचक्षते । यद्धरेर्नाभिसरस आसील्लोकसरोरुहम् ॥ ३६ ॥
そのブラーフマ・カルパの終わりに「パードマ・カルパ」が起こったと説かれる。そのカルパにおいて、ハリの臍の水の貯えから宇宙の蓮華(ローカ・パドマ)が生じた。
Verse 37
अयं तु कथित: कल्पो द्वितीयस्यापि भारत । वाराह इति विख्यातो यत्रासीच्छूकरो हरि: ॥ ३७ ॥
バーラタの子孫よ、このカルパはブラフマーの寿命の後半にも属すると説かれ、そこにハリが聖なる猪ヴァラーハとして顕現したゆえ「ヴァラーハ・カルパ」と名高い。
Verse 38
कालोऽयं द्विपरार्धाख्यो निमेष उपचर्यते । अव्याकृतस्यानन्तस्य ह्यनादेर्जगदात्मन: ॥ ३८ ॥
「二つのパラールダ」と呼ばれるこの時の長さも、未顕現にして無限、無始で宇宙のアートマンたる至上のプルシャにとっては、ただ一つのニメーシャ(瞬き)に等しい。
Verse 39
कालोऽयं परमाण्वादिर्द्विपरार्धान्त ईश्वर: । नैवेशितुं प्रभुर्भूम्न ईश्वरो धाममानिनाम् ॥ ३९ ॥
永遠の時は、原子からブラフマーの寿命の二パラールダの終わりに至るまで諸次元を支配するが、それすら至高者に支配されている。時が制するのは、身体意識に囚われた者だけであり、サティヤローカなど高界に至っても同じである。
Verse 40
विकारै: सहितो युक्तैर्विशेषादिभिरावृत: । आण्डकोशो बहिरयं पञ्चाशत्कोटिविस्तृत: ॥ ४० ॥
八つの物質要素の変化から成り、ヴィシェーシャ等の覆いに包まれたこの宇宙の卵殻(アンダ・コーシャ)は、外側へ五十クロールのヨージャナにわたり広がっている。
Verse 41
दशोत्तराधिकैर्यत्र प्रविष्ट: परमाणुवत् । लक्ष्यतेऽन्तर्गताश्चान्ये कोटिशो ह्यण्डराशय: ॥ ४१ ॥
そこでは各々の覆いが前のものより十倍厚く、内に収まる無数の宇宙群は、巨大な集合の中の原子のように見える。
Verse 42
तदाहुरक्षरं ब्रह्म सर्वकारणकारणम् । विष्णोर्धाम परं साक्षात्पुरुषस्य महात्मन: ॥ ४२ ॥
ゆえに至上人格神シュリー・クリシュナは、あらゆる原因の根本原因であると説かれる。したがってヴィシュヌの至高の霊的住処は疑いなく永遠であり、万象の顕現の源であるマハー・ヴィシュヌの住処でもある。
In 3.11, time is not treated as an independent substance but as the regulating energy by which motion and change in material aggregates are measured. Because all movement—from atomic combination to planetary orbits—operates under divine supervision, kāla is described as Hari’s potency: it coordinates transformation while the Supreme remains transcendental and not materially visible.
The chapter enumerates a hierarchy from subtle to gross: truṭi, vedha, lava, nimeṣa, kṣaṇa, kāṣṭhā, laghu, nāḍikā/daṇḍa, muhūrta, and then day/night, fortnight, month, season, and solar movements. Their purpose is pedagogical and spiritual: to show that embodied life is precisely metered and diminishing, and to connect human timekeeping to cosmic governance under kāla.
Maitreya states that Satya, Tretā, Dvāpara, and Kali together total 12,000 deva-years, with individual spans of 4,800; 3,600; 2,400; and 1,200 deva-years respectively. The junction periods before and after each yuga are called yuga-sandhyās, during which religious practices are emphasized; these transitions frame the gradual decline of dharma across the yugas.
A day of Brahmā is described as 1,000 cycles of the four yugas; Brahmā’s night is of equal length. Within Brahmā’s day, creation proceeds through the reigns of fourteen Manus (manvantaras). Each Manu’s period is said to be a little more than seventy-one sets of four yugas, and with each change the Lord’s avatāras appear to re-establish cosmic order.
The pralaya description illustrates nirodha: the universe’s periodic withdrawal under time. Saṅkarṣaṇa’s fire, the flooding of the worlds, and the silence of dissolution dramatize the fragility of material existence. The Lord lying on Ananta with closed eyes reveals transcendence and sovereignty: even when all forms merge, Bhagavān remains the stable shelter, and higher beings offer prayers, affirming devotion as the ultimate continuity.