Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Nārada Instructs Dakṣa’s Sons; Allegory of the World; Dakṣa Curses Nārada

उवाच चाथ हर्यश्वा: कथं स्रक्ष्यथ वै प्रजा: । अद‍ृष्ट्वान्तं भुवो यूयं बालिशा बत पालका: ॥ ६ ॥ तथैकपुरुषं राष्ट्रं बिलं चाद‍ृष्टनिर्गमम् । बहुरूपां स्त्रियं चापि पुमांसं पुंश्चलीपतिम् ॥ ७ ॥ नदीमुभयतो वाहां पञ्चपञ्चाद्भ‍ुतं गृहम् । क्‍वचिद्धंसं चित्रकथं क्षौरपव्यं स्वयं भ्रमि ॥ ८ ॥

uvāca cātha haryaśvāḥ kathaṁ srakṣyatha vai prajāḥ adṛṣṭvāntaṁ bhuvo yūyaṁ bāliśā bata pālakāḥ

大聖ナーラダは言った。「愛しきハリヤシュヴァたちよ、汝らは大地の果てを見ていない。ゆえに汝らは未熟な少年である。ある国にはただ一人の男が住み、また入れば誰も出て来ぬ穴がある。そこには極めて不貞な女が、さまざまに魅惑の装いで身を飾り、その国の唯一の男が彼女の夫である。そこには両方へ流れる川があり、二十五の要素から成る不思議な家があり、種々の音を発する白鳥があり、剃刀の刃と金剛(ヴァジュラ)のごとく鋭く堅いものから成って自ら回転する器具もある。これらを見ぬ汝らが、どうして子孫を生み出せようか。」

uvācahe said
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAdverb/particle (निपात) indicating sequence
haryaśvāḥO Haryaśvas
haryaśvāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootharyaśva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Plural
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नाव्यय)
srakṣyathawill you create
srakṣyatha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sṛj (धातु)
FormFuture (लृट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Plural; parasmaipada
vaiindeed
vai:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात) for emphasis/assertion
prajāḥprogeny/creatures
prajāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
adṛṣṭvāhaving not seen
adṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roota-√dṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्)
antamthe end
antam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
bhuvaḥof the earth/world
bhuvaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
yūyamyou
yūyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
bāliśāḥfoolish
bāliśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāliśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
bataalas/indeed
bata:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
FormExclamatory particle (निपात)
pālakāḥguardians
pālakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpālaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
tathāthus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
eka-puruṣamsingle-person
eka-puruṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rooteka + puruṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
rāṣṭramkingdom
rāṣṭram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāṣṭra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
bilamcave
bilam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbila (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
adṛṣṭa-nirgamamwith unseen exit
adṛṣṭa-nirgamam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootadṛṣṭa (PPP) + nirgama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
bahu-rūpāmmany-formed
bahu-rūpām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbahu + rūpa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
striyamwoman
striyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
apialso
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
pumām̐samman
pumām̐sam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
puṁścalī-patimhusband of a wanton woman
puṁścalī-patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṁścalī + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
nadīmriver
nadīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ubhayataḥ-vāhāmflowing both ways
ubhayataḥ-vāhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootubhayataḥ (अव्यय) + vāha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
pañca-pañca-adbhutamfive-and-five wondrous
pañca-pañca-adbhutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpañca + pañca + adbhuta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
gṛhamhouse
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
kvacitsomewhere
kvacit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय)
dhaṁsama haṁsa/swan (reading-dependent)
dhaṁsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhaṁsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; rare/uncertain reading
citra-kathamstrange-talking / of varied tales
citra-katham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcitra + katha (प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular; adjectival
kṣaura-pavyamrazor-like implement
kṣaura-pavyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaura + pavya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
svayam-bhramiself-whirling
svayam-bhrami:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsvayam (अव्यय) + bhrami (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

Nārada Muni saw that the boys known as the Haryaśvas were already purified because of living in that holy place and were practically ready for liberation. Why then should they be encouraged to become entangled in family life, which is so dark that once having entered it one cannot leave it? Through this analogy, Nārada Muni asked them to consider why they should follow their father’s order to be entangled in family life. Indirectly, he asked them to find within the cores of their hearts the situation of the Supersoul, Lord Viṣṇu, for then they would truly be experienced. In other words, one who is too involved in his material environment and does not look within the core of his heart is increasingly entangled in the illusory energy. Nārada Muni’s purpose was to get the sons of Prajāpati Dakṣa to divert their attention toward spiritual realization instead of involving themselves in the ordinary but complicated affairs of propagation. The same advice was given by Prahlāda Mahārāja to his father ( Bhāg. 7.5.5 ):

H
Haryaśvas
D
Daksha
N
Narada Muni

FAQs

The verse presents riddle-like symbols (kingdom, cave, many-formed woman, two-way river, “house of five times five,” swan, razor’s edge) to point beyond literal worldly life toward subtle truths of material entanglement and the difficult path of spiritual realization.

After receiving Narada Muni’s instruction, the Haryaśvas became detached from material procreation and questioned the very premise of worldly expansion, implying that without knowing life’s ultimate end, ordinary “guardianship” and worldly duty can be naive.

It encourages self-inquiry before rushing into life’s expansions—reflecting on purpose, impermanence, and the “razor’s edge” discipline needed for genuine spiritual progress.