Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power
मनीषिणोऽन्तर्हृदि सन्निवेशितं स्वशक्तिभिर्नवभिश्च त्रिवृद्भि: । वह्निं यथा दारुणि पाञ्चदश्यं मनीषया निष्कर्षन्ति गूढम् ॥ २७ ॥ स वै ममाशेषविशेषमाया निषेधनिर्वाणसुखानुभूति: । स सर्वनामा स च विश्वरूप: प्रसीदतामनिरुक्तात्मशक्ति: ॥ २८ ॥
manīṣiṇo ’ntar-hṛdi sanniveśitaṁ sva-śaktibhir navabhiś ca trivṛdbhiḥ vahniṁ yathā dāruṇi pāñcadaśyaṁ manīṣayā niṣkarṣanti gūḍham
祭式に熟達したバラモンが十五のサーミデーニー真言によって薪に潜む火を引き出すように、高き意識のヨーギーは瞑想により心中に住まうパラマートマーを見出す。心は三グナ、九の要素、五大、十の感官に覆われ—これが主の外的エネルギーである。そのパラマートマーが私に慈悲を垂れたまえ。
In his commentary to this verse, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura uses the word durvijñeyam, which means “very difficult to realize.” The pure stage of existence is described in Bhagavad-gītā (7.28) , wherein Kṛṣṇa says:
This verse says the wise recognize the Supreme Lord seated within the heart, and by disciplined insight and realization they ‘draw Him out’—like hidden fire extracted from wood.
Because the Lord is present yet concealed; realization requires proper means—steady practice, purified intelligence, and devotion—just as fire is present in wood but must be brought forth.
Cultivate daily inner practice—japa, prayer, study, and self-discipline—so the mind becomes clear enough to perceive the Divine presence within rather than seeking fulfillment only externally.