Puṁsavana / Viṣṇu-vrata: Worship of Lakṣmī-Nārāyaṇa for Auspicious Progeny and Fortune
श्रीशुक उवाच शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भर्तुरनुज्ञया । आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥ निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्त्र्य च । स्नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्कृताम्बरे । पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥
śrī-śuka uvāca śukle mārgaśire pakṣe yoṣid bhartur anujñayā ārabheta vratam idaṁ sārva-kāmikam āditaḥ
シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーは語った。アグラハーヤナ(マーガシールシャ)月の白分(明半月)の初日に、夫の許しに従って、女性はこの苦行を伴う信愛の誓願を始めるべきである。これはあらゆる願いを成就させる。ヴィシュヌを礼拝する前に、マルットたちの誕生の物語を聴き、相応しいブラーフマナの指示のもと、朝に歯を清めて沐浴し、白衣と装身具を身につけ、朝食の前にシュリー・ラクシュミーとともにましますバガヴァーン・ヴィシュヌを礼拝すべきである。
It says the vow should be begun in the bright fortnight of Mārgaśīrṣa, and a wife should commence it with her husband’s permission, starting properly from the outset.
Because the text is teaching household dharma—religious observances in family life are ideally performed in harmony, with mutual consent and support rather than conflict.
Begin spiritual commitments thoughtfully, at an auspicious time if possible, and practice them in a way that builds unity and cooperation within the family.