Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 24

Dadhīci’s Supreme Charity and the Opening of Indra’s War with Vṛtrāsura

न तेऽद‍ृश्यन्त सञ्छन्ना: शरजालै: समन्तत: । पुङ्खानुपुङ्खपतितैर्ज्योतींषीव नभोघनै: ॥ २४ ॥

na te ’dṛśyanta sañchannāḥ śara-jālaiḥ samantataḥ puṅkhānupuṅkha-patitair jyotīṁṣīva nabho-ghanaiḥ

四方から矢の網が次々と降り注いで覆い尽くしたため、天の軍勢は見えなくなった。濃い雲に覆われた空で星が見えぬように。

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध — negation particle
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Pronoun: nominative plural
अदृश्यन्तwere visible/appeared
अदृश्यन्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद — Imperfect, 3rd plural, middle (passive sense: 'were seen')
सञ्छन्नाःcovered, concealed
सञ्छन्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+√छद् (धातु)
Formक्त (भूतकर्मणि), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past passive participle, nominative plural; agrees with ते
शरजालैःby a net of arrows
शरजालैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशर-जाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Instrumental plural; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (शराणां जालम्)
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण — indeclinable adverb
पुङ्खानुपुङ्खपतितैःby arrows falling one after another
पुङ्खानुपुङ्खपतितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपुङ्ख-अनु-पुङ्ख-पतित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Instrumental plural; क्त (पतित) PPP; समास: अव्ययीभाव/तत्पुरुष-प्राय (पुङ्खानु-पुङ्खम् = feather-after-feather) + पतित
ज्योतींषिlights, luminaries
ज्योतींषि:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमावाचक — comparative particle
नभोघनैःby sky-clouds
नभोघनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनभः-घन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Instrumental plural; समास: कर्मधारय (नभोघनः = नभसि घनः/नभः इव घनः)
D
Devatās (demigods)
V
Vṛtrāsura's army (implied)

FAQs

It describes how the fighters became invisible because they were completely covered by a dense shower and net of arrows, like celestial lights hidden by thick clouds.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse to Mahārāja Parīkṣit while narrating the battle between the demigods and Vṛtrāsura.

When challenges ‘cover’ one’s clarity like clouds, steadiness and faith are needed—visibility returns when one remains aligned with dharma and devotion despite overwhelming circumstances.