Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 46

Prāyaścitta, the ‘Elephant Bath’ Problem, and the Opening of Ajāmila-Upākhyāna

यथेह देवप्रवरास्त्रैविध्यमुपलभ्यते । भूतेषु गुणवैचित्र्यात्तथान्यत्रानुमीयते ॥ ४६ ॥

yatheha deva-pravarās trai-vidhyam upalabhyate bhūteṣu guṇa-vaicitryāt tathānyatrānumīyate

おお神々の中の最勝者よ。ここでは自然の三グナの混濁により、生命は三様に現れる――静穏・動揺・愚昧、または楽・苦・混合、あるいは法(ダルマ)にかなう者・不法の者・半ば法の者。ゆえに来世においても、この三グナが同様に働くと推し量られる。

yathāas, just as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/यथार्थ-निर्देशक (comparative/"as")
ihahere, in this world
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
deva-pravarāḥthe foremost among the gods
deva-pravarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + pravara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative); बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां प्रवराः)
trai-vidhyamthreefoldness, the triad
trai-vidhyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + vidhya/vidha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative); एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयाणां विधीनां भावः)
upalabhyateis perceived/obtained
upalabhyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa√labh (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
bhūteṣuin beings
bhūteṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative); बहुवचन
guṇa-vaicitryātfrom the variety of qualities
guṇa-vaicitryāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक) + vaicitrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गुणानां वैचित्र्यम्)
tathālikewise, so
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तुल्यतावाचक ("so/likewise")
anyatraelsewhere
anyatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (elsewhere)
anumīyateis inferred
anumīyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu√mā (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

The actions and reactions of the three modes of material nature are visible in this life. For example, some people are very happy, some are very distressed, and some are in mixed happiness and distress. This is the result of past association with the modes of material nature — goodness, passion and ignorance. Since these varieties are visible in this life, we may assume that the living entities, according to their association with the different modes of material nature, will be happy, distressed or between the two in their next lives also. Therefore the best policy is to disassociate oneself from the three modes of material nature and be always transcendental to their contamination. This is possible only when one fully engages in the devotional service of the Lord. As Kṛṣṇa confirms in Bhagavad-gītā (14.26) :

D
Deva-pravara (addressed demigods)

FAQs

This verse explains that the threefold diversity seen among beings is due to different mixtures of the guṇas (sattva, rajas, tamas), and this principle can be applied by inference elsewhere.

In narrating the principles behind karmic variety and the guṇas, Śukadeva speaks in a respectful, instructive tone—addressing exalted hearers (demigod-like authorities) to emphasize the universal, reasoned nature of the teaching.

Recognize that differences in temperament and behavior often arise from the modes; cultivate sattva through clean habits, truthful living, and devotion, and avoid environments that intensify rajas and tamas.