Prahlāda Rejects Demonic Diplomacy and Proclaims Navadhā Bhakti
इति तच्चिन्तया किञ्चिन्म्लानश्रियमधोमुखम् । षण्डामर्कावौशनसौ विविक्त इति होचतु: ॥ ४८ ॥
iti tac-cintayā kiñcin mlāna-śriyam adho-mukham śaṇḍāmarkāv auśanasau vivikta iti hocatuḥ
このように考えて、ダイティヤの王は不機嫌になり、身体の輝きを失い、顔を伏せて沈黙していた。その時、シュクラチャリヤの二人の息子、シャンダとアマルカが密かに彼に話しかけた。
It describes Prahlāda becoming quietly absorbed in thought, his radiance dimming slightly as he lowered his face—showing inward contemplation rather than engagement with demoniac schooling.
Seeing him withdrawn and downcast, they assumed he had stepped aside in seclusion, indicating their inability to grasp the inner devotional absorption behind his silence.
It suggests cultivating inner steadiness—stepping back mentally from negative influences and remaining absorbed in higher values, even when misunderstood by others.