Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 40

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

क्व‍चिच्छये धरोपस्थे तृणपर्णाश्मभस्मसु । क्व‍चित्प्रासादपर्यङ्के कशिपौ वा परेच्छया ॥ ४० ॥

kvacic chaye dharopasthe tṛṇa-parṇāśma-bhasmasu kvacit prāsāda-paryaṅke kaśipau vā parecchayā

ある時は地面に、ある時は草や葉や石の上に、ある時は灰の山の上に横たわる。またある時は他人の意向により、宮殿で枕のある上等の寝台に横たわる。

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय
शयेI lie down
शये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशी (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
धरof the earth
धर:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootधर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; ‘धरोपस्थे’ समासाङ्ग
उपस्थेon the lap/surface
उपस्थे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootउपस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘धरोपस्थे’ = धरायाः उपस्थे (on the lap of the earth)
तृणपर्णाश्मभस्मसुon grass, leaves, stones, and ashes
तृणपर्णाश्मभस्मसु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतृण + पर्ण + अश्मन् + भस्मन् (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘-सु’ locative plural
क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय
प्रासादपर्यङ्केon a palace bed/couch
प्रासादपर्यङ्के:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootप्रासाद + पर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रासादस्य पर्यङ्के), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कशिपौon a mat/bedroll
कशिपौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकशिपु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (वैकल्पिक-रूप; ‘कशिपौ’ locative singular)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
परof another
पर:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘परेच्छया’ समासाङ्ग
इच्छयाby the will
इच्छया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘परेच्छया’ = परस्य इच्छया

The learned brāhmaṇa’s description indicates different types of births, for one lies down according to one’s body. Sometimes one takes birth as an animal and sometimes as a king. When he takes birth as an animal he must lie down on the ground, and when he takes birth as a king or a very rich man he is allowed to lie in first-class rooms in huge palaces decorated with beds and other furniture. Such facilities are not available, however, at the sweet will of the living entity; rather, they are available by the supreme will ( parecchayā ), or by the arrangement of māyā. As stated in Bhagavad-gītā (18.61) :

FAQs

This verse describes a perfected person who rests anywhere—from bare earth to a palace bed—showing inner freedom and nondependence on external comfort.

To highlight vairāgya and tolerance: a true sadhu is not driven by bodily demands and remains steady in both hardship and ease.

Practice contentment and flexibility—accept simple living when needed, avoid obsession with luxury, and keep devotion and duty steady in all conditions.