Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

स्वराट् पौत्रं विनयिनमात्मन: सुसमं गुणै: । तोयनीव्या: पतिं भूमेरभ्यषिञ्चद्गजाह्वये ॥ ३८ ॥

sva-rāṭ pautraṁ vinayinam ātmanaḥ susamaṁ guṇaiḥ toya-nīvyāḥ patiṁ bhūmer abhyaṣiñcad gajāhvaye

その後、象城ガジャーアフヴァヤ(ハスティナープラ)の都において、王は礼節を備え徳において相応しく鍛えられた孫を、四海に囲まれた全土の皇帝として灌頂し、即位させた。

sva-rāṭthe independent king
sva-rāṭ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsva + rāṭ (राट् प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya: svaḥ rāṭ (independent king)
pautramgrandson
pautram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpautra (पौत्र प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
vinayinamwell-disciplined
vinayinam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvinayin (विनयिन् प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; pautram iti viśeṣaṇam
ātmanaḥof himself/own
ātmanaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन् प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; sambandha (possessive)
su-samamvery equal/fully comparable
su-samam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu + sama (सम प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya with upasarga-like prefix su- (very/equally); pautram iti viśeṣaṇam
guṇaiḥby virtues/qualities
guṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootguṇa (गुण प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; karaṇa/viśeṣaṇa-hetu
toya-nīvyāḥof the ocean-girdled (earth)
toya-nīvyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottoya + nīvī (नीवी प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; tatpuruṣa: toyasya nīvī (girdle of water = ocean) → 'of the ocean-girdled (earth)'
patimlord
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (पति प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
bhūmeḥof the earth
bhūmeḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūmi (भूमि प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; sambandha with patim
abhyaṣiñcatanointed/crowned
abhyaṣiñcat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + sic (सिच् धातु)
FormLaṅ (लङ्, imperfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada; upasarga: abhi-; meaning 'anointed/crowned'
gajāhvayein Gajāhvaya (Hastināpura)
gajāhvaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaja + āhvaya (आह्वय प्रातिपदिक)
FormNapuṁsaka, Saptamī, Ekavacana; tatpuruṣa: gajānām āhvayaḥ (name/call of elephants) → proper place-name; adhikaraṇa

The total land on the earth bordered by the seas was under the subjugation of the King of Hastināpura. Mahārāja Yudhiṣṭhira trained his grandson, Mahārāja Parīkṣit, who was equally qualified, in state administration in terms of the king’s obligation to the citizens. Thus Parīkṣit was enthroned on the seat of Mahārāja Yudhiṣṭhira prior to his departure back to Godhead. Concerning Mahārāja Parīkṣit, the specific word used, vinayinam, is significant. Why was the King of Hastināpura, at least till the time of Mahārāja Parīkṣit, accepted as the Emperor of the world? The only reason is that the people of the world were happy because of the good administration of the emperor. The happiness of the citizens was due to the ample production of natural produce such as grains, fruits, milk, herbs, valuable stones, minerals and everything that the people needed. They were even free from all bodily miseries, anxieties of mind, and disturbances caused by natural phenomena and other living beings. Because everyone was happy in all respects, there was no resentment, although there were sometimes battles between the state kings for political reasons and supremacy. Everyone was trained to attain the highest goal of life, and therefore the people were also enlightened enough not to quarrel over trivialities. The influence of the Age of Kali gradually infiltrated the good qualities of both the kings and the citizens, and therefore a tense situation developed between the ruler and the ruled, but still even in this age of disparity between the ruler and the ruled, there can be spiritual emolument and God consciousness. That is a special prerogative.

M
Mahārāja Yudhiṣṭhira
M
Mahārāja Parīkṣit
H
Hastināpura (Gajāhvaya)

FAQs

It states that Emperor Yudhiṣṭhira anointed his humble grandson Parīkṣit—equal in virtues to himself—as ruler of the earth at Hastināpura (Gajāhvaya).

As the Pāṇḍavas prepared to retire from worldly duties, Yudhiṣṭhira ensured righteous governance by enthroning Parīkṣit, who was disciplined, humble, and qualified by character.

Leadership should be entrusted to those with humility and proven virtue, and transitions of responsibility should be done conscientiously for the welfare of society.