Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure
शय्यासनाटनविकत्थनभोजनादि ष्वैक्याद्वयस्य ऋतवानिति विप्रलब्ध: । सख्यु: सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान्महितया कुमतेरघं मे ॥ १९ ॥
śayyāsanāṭana-vikatthana-bhojanādiṣv aikyād vayasya ṛtavān iti vipralabdhaḥ sakhyuḥ sakheva pitṛvat tanayasya sarvaṁ sehe mahān mahitayā kumater aghaṁ me
友情の一体感のうちに、私たちは共に寝起きし、座し、歩き回り、食を共にした。武勇を誇る折、何か不都合があると、私は時にからかって「友よ、なんと真実な方だ!」と責めたことさえある。それでも至上霊たる偉大なる彼は、真の友が友を赦すように、また父が子を赦すように、私の愚かさから出たすべての過ちを耐え忍んでくださった。
Since the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa is all-perfect, His transcendental pastimes with His pure devotees never lack anything in any respect, either as a friend, son or lover. The Lord relishes the reproaches of friends, parents or fiancees more than the Vedic hymns offered to Him by great learned scholars and religionists in an official fashion.
This verse shows Arjuna admitting that closeness made him treat Krishna as an equal and even mock Him, yet Krishna—being supremely great—patiently tolerated those faults, teaching that the Lord is merciful even when devotees err.
After Krishna’s departure from the world, Arjuna is overwhelmed by separation and reflection; he recalls how, in friendship, he sometimes failed to recognize Krishna’s divine position and now repents those familiar offenses.
Maintain reverence even in closeness—don’t take sacred relationships for granted; if you slip into disrespect, acknowledge it sincerely, cultivate humility, and renew your devotion with gratitude.